The Wisdom of Solomon
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Chapter 1 -
An exhortation to seek God sincerely, who cannot be deceived, and desires not our death.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Footnotes
(a)1:1 Diligite can also mean choose, terram means land, whereas orbis terram would mean earth, or, literally, the circle of lands.(Conte)
(b)1:3 Virtus can refer to either power or virtue; when used about God it should be understood to mean both, for in God virtue is power and power is virtue. God is one.(Conte)
(c)1:5 Disciplinae can mean discipline or instruction or teaching or training, or perhaps all those things put together.(Conte)
(d)1:6 Literally, the text refers to kidneys, heart, and tongue. The reader will understand that the meaning of heart in this context is something like inner most being. Likewise, the word tongue is used metaphorically to refer to words or speaking. The kidneys, in ancient times, also had a metaphorical meaning, which refers to temperament. On the positive side, kidneys are a metaphor for patience and self-restraint. On the negative side, it refers to losing one’s temper and to temperament in general as a point of vulnerability.(Conte)
(e)1:14 Sanabiles means curable, but it could also be translated as savable. As in other verses, medicine here has a negative connotation. Inferorum literally means below or the underworld, but it is often used to refer to hell.(Conte)
(f)1:16 Latin uses many different pronouns very frequently. Pronouns in Latin have case, gender, and are singular or plural. When translated into English, there are fewer pronouns and fewer forms of each pronoun. Therefore, so that some meaning will not be lost in translation, sometimes the noun the pronoun refers to is used in the English translation. Illam refers to death, continuing the theme of the previous verses.(Conte)