The Prophet Daniel
⭑ Catholic Public Domain :: World English Bible Catholic ⭑
- Kapitel 1 -
1
2
3
4
5
6
7
Daniel’s Faithfulness
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Daniel’s Wisdom
17
18
19
20
21
Fußnoten
(a)1:2
His god: Bel or Belus, the principal idol of the Chaldeans.(Challoner)
(b)1:3 The word tyrannorum could also be translated as tyrants, but in this context it does not seem to refer to tyrannical leaders. The word tyrannorum probably refers to various rulers conquered and subjugated by the king, as opposed to leaders who are part of this king’s own administration. It is interesting that the term “sons” is used to refer to those of Israel, whereas “offspring” is used, perhaps in a somewhat derogatory manner, to refer to the others.(Conte)
(c)1:8
Be polluted, etc: Viz., either by eating meat forbidden by the law, or which had before been offered to idols.(Challoner)
(d)1:9 Notice that the chief of the eunuchs “præpositus eunuchorum” is different from the leader of the eunuchs “principis eunuchorum.” The leader of the eunuchs seems to be a step down from the chief of the eunuchs.(Conte)
(e)1:11 Malasar is sometimes replaced in translations with “steward”. He seems to be two steps down in rank, that is, one step down from the leader, and another step down from the chief eunuch. Daniel begins with one of the lowest ranks in this society, as one of the captive sons of Israel. He then moves up to a position akin to that of a student, but he still cannot approach the chief of the eunuchs directly. He must plead his case through intermediaries.(Conte)
(f)1:12
Roots: The word legumina resembles the English word legume, but is often translated more generally as vegetables. In this case, roots was chosen for the translation of legumina out of deference to the Douay-Rheims translation “let pulse be given us to eat.” Pulse refers to vegetable roots, (somewhat different from our potatoes) which must be beaten as part of their preparation. It is unlikely that these young men in training, captives from a war, having rejected the king’s own food and wine, would be given food as desirable as a variety of fresh vegetables. Rather, they received easily stored vegetables, such as roots.(Conte)
(g)1:18 The chief of the eunuchs brings them in, not the leader of the eunuchs, and not Malasar.(Conte)
(h)1:20 The word magos is the same word often translated in the Gospel of Matthew as Magi. In this case, it probably refers not merely to wise men or learned men, but those specializing in interpreting the stars, i.e., astrologers.(Conte)
1
2
3
4
5
6
7
Daniel’s Faithfulness
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Daniel’s Wisdom
17
18
19
20
21
Fußnoten
(a)1:2 The word translated “Lord” is “Adonai.”
(b)1:2 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
(c)1:3 or, seed