The Book of Psalms
⭑ Catholic Public Domain :: World English Bible Catholic ⭑
- Chapter 58 -
God judges the earth
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Footnotes
(a)57:4 The word ‘vulva’ is feminine and refers to the womb or to the female’s generative capability. The word ‘utero’ is masculine and, in this context, refers to the male generative capability. It is not a second reference to the womb. Here the Scriptures are saying that the sinful tendencies of human persons comes from being conceived of fallen men and fallen women.(Conte)
(b)57:10 The expression ‘absorbet eos viventes’ is figurative, as indicated by ‘sicut.’ However, it is already clear in the English translation that ‘swallowing them alive’ or ‘consuming them alive’ is a figure of speech, so a word-for-word translation of ‘sicut’ is not necessary. The meaning of ‘sicut’ is implied in the English text.(Conte)
(c)57:10
Before your thorns, etc: That is, before your thorns grow up, so as to become strong briers, they shall be overtaken and consumed by divine justice, swallowing them up, as it were, alive in his wrath.(Challoner)
(d)57:11
Shall wash his hands, etc: Shall applaud the justice of God, and take occasion from the consideration of the punishment of the wicked to wash and cleanse his hands from sin.(Challoner)
(e)57:12 Here the word ‘justo’ is singular, so it could be translated as ‘the just man,’ referring, on one level, to Christ. The teachings and sacrifice of Jesus Christ bear fruit, so man concludes that there is a God who judges the earth. But, on another level, the word ‘justo’ refers to the just in general, as indicated by the plural word ‘eos.’(Conte)
God judges the earth
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11