The Book of Job
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Chapter 36 -
Elihu proclaims God's goodness
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Elihu proclaims God's majesty
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Footnotes
(a)36:11 The word ‘complebunt’ can mean to fill or to complete. The verse is translated somewhat loosely, such that both meanings are used: fill up their days and complete their years.(Conte)
(b)36:13 The word ‘clamabunt’ means to cry out or to call on the name of someone; in this context, it means that they will not cry out to God, even when they are in chains.(Conte)
(c)36:16 There is a play on words here: ‘he will save you from the narrow mouth very widely....’ The mouth of oppression is narrow (hard to escape from), but the salvation from God is very wide (easy to obtain). This play on words is lost if the verse is translated less literally: ‘he will save you from oppression very abundantly....’ The meaning of this verse is obscure. God will save you from an oppression that is hard to escape from. He will do so very widely (perhaps this means geographically, i.e. over all the earth; or perhaps it means that it will be a wide road, i.e. an easy to follow salvation). And God will save without regard to the lack of foundation under ‘it,’ referring to the salvation, i.e. it will seem as if that by which God saves has no dependable foundation.(Conte)
(d)36:16 The last part of the verse means that, during the respite that follows, you will have abundance (fatness) at your table. The literal translation would be ‘and the respite of your table will be full of fatness.’ But the meaning is that both the respite and the table are ‘yours.’ So the verse can also be correctly translated as: ‘and your respite at table....’(Conte)
(e)36:16
Out of the narrow mouth: That is, out of hell, whose entrance is narrow, and its depth bottomless; but figuratively meant here, that is, from his miseries and calamity to be restored to his former state of happiness.(Challoner)
(f)36:19 The last phrase is a play off of the first phrase; it could be reworded this way: ‘lay down your greatness and all of your power, with courage and without distress.’(Conte)
(g)36:21
For this you have begun to follow: Eliu charges Job, that notwithstanding his misery, he does not fear God as he ought: but in his judgment, falls into iniquity.(Challoner)
(h)36:24 This last phrase is translated strictly as ‘about which men have sung;’ but it can be better translated more loosely as ‘yet men have sung its praises.’(Conte)
(i)36:30 The word ‘cardines’ here refers back to the previous verse, speaking about the clouds as God’s tent. The phrase means that even the oceans are under God’s Providence, or under the limits of his tent.(Conte)