The Book of Psalms
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Chapter 97 -
Let the earth rejoice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Footnotes
(a)96:1 The first two words are usually translated as ‘to this David,’ or ‘to the same David.’ The word ‘huic’ is dative, indicating an indirect object, which is often translated using the English ‘to’ or ‘for.’ Essentially, the first word, ‘huic’ translates as ‘for this,’ or ‘to this.’ The word ‘David’ (as with many non-Latin names) is not usually altered in its ending to indicate case. The translation could be ‘To this David,’ but then the word ‘this’ would not be of much use, except to indicate the case of the word ‘David,’ i.e. ‘To David,’ rather than ‘To this David.’ Another possible translation (a somewhat loose translation), would be to view ‘David’ as the subject: ‘David is for this,’ which can be rephrased in English as ‘This is for David.’(Conte)
(b)96:1 So the translation should be either: ‘To David,’ or, ‘This is for David.’ Both of which have approximately the same meaning.(Conte)
(c)96:2
Clouds and darkness: The coming of Christ in the clouds with great terror and majesty to judge the world, is here prophesied.(Challoner)