Gottes Neue Bibel

The Book of Baruch

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 4 -

The prophet exhorts to the keeping of the law of wisdom, and encourages the people to be patient, and to hope for their deliverance.

1
“ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
2
Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
3
Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
4
We have been happy, O Israel, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.
5
Be ever more peaceful in soul, O people of God, the memorial of Israel.(a)
6
You have been sold to the nations, not into destruction, but because of this, in resentment, you provoked God to wrath, and so you have been delivered to adversity.(b)
7
For you have exasperated him who made you, the eternal God, by sacrificing to evil spirits, and not to God.
8
For you have forgotten God, who nurtured you, and you have saddened Jerusalem, your nurse.
9
For she saw the wrath of God approaching you, and she said, “Listen, region of Zion, for God has brought upon me great sorrow.
10
For I have seen the captivity of my people, my sons and daughters, which the Eternal has led over them.(c)
11
For I nurtured them with joy, but I sent them away with weeping and sorrow.
12
Let no one rejoice over me, a widow and a desolation, for I am forsaken by many because of the sins of my sons, because they strayed from the law of God.(d)
13
And they have not known his righteousness, nor walked in the ways of the commandments of God, nor have they advanced with justice along the paths of his truth.
14
Let the region of Zion approach, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal led over them.
15
For he has brought a far away people upon them, a guilty people, and of another language,
16
who have not reverenced the aged, nor had mercy on the children, and who have led away the beloved of the widow, leaving me deserted and alone, without sons.
17
But as for me, how am I able to help you?
18
For he who has brought these evils upon you, will rescue you from the hands of your enemies.
19
Walk on, sons, walk on, for I have been abandoned and I am alone.
20
I have taken off the garment of peace and have put on the sackcloth of supplication, and I will cry out to the most High in my days.
21
Be ever more peaceful, sons. Cry out to the Lord, and he will rescue you from the hand of the hostile leaders.
22
For I have placed my hope in your eternal salvation, and joy approaches me from the Holy One, over the mercy which will come to you by our eternal salvation.
23
For I sent you forth with sorrow and weeping, but the Lord will restore you to me with joy and gladness for eternity.
24
For just as the neighbors of Zion have seen your captivity from God, so also will they soon see your salvation from God, which will overcome you with great honor and eternal splendor.
25
Sons, endure patiently the wrath that has come upon you, for your enemy has persecuted you, but you will quickly see his destruction and you will climb over his neck.(e)
26
My delicate ones have walked rough ways, for they were regarded as a flock torn apart by enemies.
27
Be ever more peaceful in soul, sons, and call out to the Lord, for you will be remembered by him who led you away.
28
For as much as you thought to go astray from God, ten times as much again he will require of you when converting.
29
For he who led you into evil, he himself will again lead you to eternal happiness with your salvation.”
30
Be ever more peaceful in soul, Jerusalem, for he who has named you, has been affected by you.
31
The criminals who have troubled you, will perish, and those who rejoiced in your ruin, will be punished.
32
The cities that your sons have served, will be punished, and also, she who received your sons.(f) (g)
33
For just as she was glad at your ruin, and she rejoiced in your fall, so also will she be grieved in her own desolation,
34
and the exaltation of her multitude will be cut off, and her gladness will be turned to sorrow.
35
For fire will overcome her from the Eternal for many days, and she will be inhabited by evil spirits for a long time.
36
Look around, Jerusalem, towards the east, and see the happiness that comes to you from God.
37
For behold, your sons approach, whom you sent away scattered. They approach, gathering together, from the east all the way to the west, at the word of the Holy One, rejoicing in the honor of God.

Fußnoten

(a)4:5 Animaequior contains the word animae, referring to the soul, so the translation naturally also refers to the soul. Thus the translation, somewhat loosely, is rendered as “ever more peaceful in soul.”(Conte)
(b)4:6 Notice that both ira and iracundiam are found in close proximity. This is not a double reference to God’s wrath. Only one refers to God’s wrath, the other refers to the anger/resentment of the Israelites at being sold to the nations. Because of this resentment, they were given additional adversity, after being sold to the nations.(Conte)
(c)4:10 Clearly, filii should be translated as sons, not children, because, when both sons and daughters are intended, both filiorum and filiarum are used. And when the word children is intended, pueris is used.(Conte)
(d)4:12 The word desolatam is a verb, but it is here translated as a noun, desolation, making a better fit with the English language.(Conte)
(e)4:25 The phrase “climb over his neck” is an idiomatic expression, but the literal translation is still comprehensible.(Conte)
(f)4:32 The “she who received your sons” is the particular city of Babylon.(Conte)
(g)4:32 She that received, etc:viz., Babylon.(Challoner)

Der Prophet ermahnt die Menschen, das Gesetz der Weisheit zu befolgen, und ermutigt sie, geduldig zu sein und auf ihre Befreiung zu hoffen

1
Diese ist das Buch der Gebote Gottes und das Gesetz, das in Ewigkeit gilt; alle, die an ihr festhalten, gelangen zum Leben, die sie aber verlassen, fallen dem Tode anheim.
2
Bekehre dich, Jakob! Und erfasse es; wandle den Weg dem Glanze zu, der von seinem Lichte strahlt.
3
Überlass deine Ehre keinem andern und deine Würde keinem fremden Volke.
4
Selig sind wir, Israel! denn was Gott wohlgefällt, ist uns geoffenbart.
5
Sei getrost, Volk Gottes, du denkwürdiges Israel!
6
Ihr seid den Heiden verkauft, doch nicht zum Untergange; sondern weil ihr Gott zu gewaltigem Zorne reiztet, wurdet ihr euern Feinden preisgegeben.
7
Denn ihr habt euern Schöpfer erbittert, den ewigen Gott, indem ihr den bösen Geistern Opfer brachtet und nicht Gott.
8
Denn ihr habt Gottes vergessen, der euch auferzogen hat, und habt Jerusalem, eure Ernährerin, betrübt.
9
Denn es sah den Zorn, der von Gott über euch herabkam, und sprach: Horchet auf, die ihr um Sion wohnt; denn Gott hat großes Leid über mich gebracht!
10
Denn ich sah die Gefangenschaft meines Volkes, meiner Söhne und Töchter, die der Ewige über sie verhängt hat.
11
Ich zog sie auf mit Freude, aber ich ließ sie ziehen mit Trauern und Weinen.
12
Niemand freue sich über mich, die Verwitwete und die Trostlose; ich bin verlassen von vielen wegen der Sünden meiner Kinder, denn sie haben sich von Gottes Gesetz abgewendet
13
und haben seine Gesetze nicht geachtet und sind nicht auf den Wegen der Gebote Gottes gewandelt noch haben sie in Gerechtigkeit auf den Pfaden seiner Wahrheit beharrt.
14
Kommet, ihr, die ihr um Sion wohnt, und betrachtet die Gefangenschaft meiner Söhne und Töchter, die der Ewige über sie gebracht hat.
15
Denn er hat über sie ein Volk von fern herbeigeführt, ein freches Volk und fremder Sprache,
16
das den Greis nicht achtet und mit den Kindern kein Erbarmen hat, die Lieblinge der Witwe wegschleppt und die Vereinsamte ihrer Kinder beraubt.
17
Ich aber, wie vermag ich euch zu helfen?
18
Denn nur er, der über euch Unglück gebracht hat, er wird euch aus der Hand eurer Feinde erretten.
19
Ziehet hin, meine Kinder! Ziehet hin, denn ich bleibe verlassen allein zurück.
20
Ich habe des Gewand des Friedens ausgezogen und dagegen das Trauerkleid des Flehens angelegt und werde zu dem Höchsten rufen alle Tage meines Lebens.
21
Seid getrost, meine Kinder! Rufet zu dem Herrn, so wird er euch erretten aus der Hand der feindlichen Gebieter.
22
Denn ich hoffe auf den Ewigen, dass er euch errette, und Freude wird mir von dem Heiligen zuteil ob der Erbarmung, welche der Ewige, unser Retter, euch widerfahren lassen wird.
23
Denn mit Trauern und Wehklagen ließ ich euch ziehen, doch der Herr wird euch mir mit Freude und Wonne auf ewig zurückführen.
24
Denn wie die Nachbarstädte Sions eure Gefangenschaft durch Gott gesehen, so werden sie auch bald das Heil von Gott schauen, das euch zuteil wird, das euch mit großer Ehre und ewigem Glanz beschieden werden wird.
25
Kinder! Ertraget geduldig den Zorn, welcher über euch gekommen ist; denn wohl verfolgt dich dein Feind, aber bald wirst du seine Vernichtung schauen und ihm auf den Nacken treten.
26
Meine zarten Kindlein wandelten rauhe Wege, denn sie wurden weggeschleppt wie eine von Feinden geraubte Herde.
27
Seid getrost, Kinder! Und rufet zum Herrn; denn der euch wegführen ließ, wird euer gedenken.
28
Denn wie euer Sinn darauf gerichtet war, von Gott abzuirren, so sollt ihr ihn zehn Mal so oft suchen, euch zu ihm wieder bekehrend.
29
Denn er, der das Unglück über euch gebracht hat, wird euch wiederum durch eure Rettung immerwährende Freude schaffen.
30
Sei getrost, Jerusalem! denn der dir den Namen gegeben, ermuntert dich.
31
Die dir Schaden zugefügt und dich gepeinigt haben, werden untergehen; und die über deinen Fall sich freuten, werden gezüchtigt werden;
32
die Städte, denen deine Kinder dienstbar waren, werden Strafe erdulden und auch sie, welche deine Kinder fortnahm.
33
Denn wie sie sich über deinen Sturz freute und über deinen Fall frohlockte, so wird sie trauern über ihre eigene Verödung.
34
Dann wird der Jubel ihres Volkes weggenommen und seine Freude in Trauer verwandelt werden.
35
Denn Feuer wird über sie kommen von dem Ewigen auf viele Tage hin und sie wird von bösen Geistern bewohnt werden auf lange Zeit.
36
Schau um dich, Jerusalem! gegen Aufgang und siehe die Freude, welche dir von Gott kommt.
37
Denn siehe, es kommen deine Söhne, die du in die Zerstreuung ziehen ließest; sie kommen geschart vom Sonnenaufgang bis zum Niedergange auf das Wort des Heiligen, sich freuend ob der Herrlichkeit Gottes.