Gottes Neue Bibel

The Epistle of Paul the Apostle to the Colossians

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 2 -

(Revelation 3:14–22)
1
For I want you to know the kind of solicitude that I have for you, and for those who are at Laodicea, as well as for those who have not seen my face in the flesh.
2
May their hearts be consoled and instructed in charity, with all the riches of a plenitude of understanding, with knowledge of the mystery of God the Father and of Christ Jesus.
3
For in him are hidden all treasures of wisdom and knowledge.
4
Now I say this, so that no one may deceive you with grandiose words.
5
For though I may be absent in body, yet I am with you in spirit. And I rejoice as I gaze upon your order and its foundation, which is in Christ, your faith.(a)

Alive with Christ

(Ephesians 2:1–10)
6
Therefore, just as you have received the Lord Jesus Christ, walk in him.
7
Be rooted and continually built up in Christ. And be confirmed in the faith, just as you have also learned it, increasing in him with acts of thanksgiving.
8
See to it that no one deceives you through philosophy and empty falsehoods, as found in the traditions of men, in accord with the influences of the world, and not in accord with Christ.
9
For in him, all the fullness of the Divine Nature dwells bodily.
10
And in him, you have been filled; for he is the head of all principality and power.
11
In him also, you have been circumcised with a circumcision not made by hand, not by the despoiling of the body of flesh, but by the circumcision of Christ.
12
You have been buried with him in baptism. In him also, you have risen again through faith, by the work of God, who raised him up from the dead.
13
And when you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he enlivened you, together with him, forgiving you of all transgressions,
14
and wiping away the handwriting of the decree which was against us, which was contrary to us. And he has taken this away from your midst, affixing it to the Cross.
15
And so, despoiling principalities and powers, he has led them away confidently and openly, triumphing over them in himself.
16
Therefore, let no one judge you as concerns food or drink, or a particular feast day, or feast days of new moons, or of Sabbaths.(b)
17
For these are a shadow of the future, but the body is of Christ.
18
Let no one seduce you, preferring base things and a religion of Angels, walking according to what he has not seen, being vainly inflated by the sensations of his flesh,(c)
19
and not holding up the head, with which the whole body, by its underlying joints and ligaments, is joined together and grows with an increase that is of God.
20
So then, if you have died with Christ to the influences of this world, why do you still make decisions as if you were living in the world?
21
Do not touch, do not taste, do not handle these things,(d)
22
which all lead to destruction by their very use, in accord with the precepts and doctrines of men.
23
Such ideas have at least an intention to attain to wisdom, but through superstition and debasement, not sparing the body, and they are without any honor in satiating the flesh.

Fußnoten

(a)2:5 In the phrase ‘firmamentum ejus,’ the word ‘ejus’ refers to ‘ordinem,’ so that the phrasing is ‘your order and its foundation…’(Conte)
(b)2:16 In meat, etc:He means with regard to the Jewish observations of the distinction of clean and unclean meats; and of their festivals, new moons, and sabbaths, as being no longer obligatory.(Challoner)
(c)2:18 Willing, etc:That is, by a self willed, self invented, superstitious worship, falsely pretending humility, but really proceeding from pride. Such was the worship, that many of the philosophers (against whom St. Paul speaks, ver. 8) paid to angels or demons, by sacrificing to them, as carriers of intelligence betwixt God and men; pretending humility in so doing, as if God was too great to be addressed by men; and setting aside the mediatorship of Jesus Christ, who is the head both of angels and men. Such also was the worship paid by the ancient heretics, disciples of Simon and Menander, to the angels, whom they believed to be makers and lords of this lower world. This is certain, that they whom the apostle here condemns, did not hold the head, (ver. 19,) that is, Jesus Christ, and his mediatorship; and therefore what he writes here no way touches the Catholic doctrine and practice, of desiring our good angels to pray to God for us, through Jesus Christ. St. Jerome [Epist. ad Algas.] understands by the religion or service of angels, the Jewish teachers, who sought to subject the new Christians to the observance of the Mosaic law.(Challoner)
(d)2:21 Touch not, etc:The meaning is, that Christians should not subject themselves, either to the ordinances of the old law, forbidding touching or tasting things unclean; or to the superstitious invention of heretics, imposing such restraints, under pretence of wisdom, humility, or mortification.(Challoner)

Nicht Philosophie, sondern Christus

(Offenbarung 3,14-22)
1
Denn ihr sollt wissen, welch große Sorge ich um euch und die in Laodicea, und um alle habe, die mein Angesicht im Fleische nicht gesehen haben,
2
dass ihren Herzen Zuspruch zu Teil werde, indem sie in Liebe unterwiesen werden, und zu allem Reichtume der Fülle der Einsicht gelangen, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, des Vaters, und Christi Jesu,
3
in welchem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
4
Dies aber sage ich, damit euch niemand täusche mit hochfahrender Rede.
5
Denn wenn ich auch dem Leibe nach abwesend bin, so bin ich doch im Geiste bei euch, mich freuend, indem ich eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus sehe.
(Epheser 2,1-10)
6
So wie ihr also Jesus Christus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt in ihm,
7
festgewurzelt und auferbaut in ihm, und fest im Glauben, so wie ihr gelehrt seid, zunehmend in ihm mit Danksagung.
8
Sehet zu, dass euch niemand verführe durch die Weltweisheit und eitlen Trug nach der Überlieferung der Menschen, nach den Anfangsgründen der Welt, und nicht nach Christus,
9
denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,
10
und in ihm seid ihr erfüllt, der das Haupt aller Gewalten und Mächte ist;

Nicht Gesetzlichkeit, sondern Christus

11
in dem ihr auch beschnitten seid, nicht durch eine Beschneidung, welch mit der Hand geschehen, durch Hinwegnahme des Fleisches am Leibe, sondern durch die Beschneidung Christi,
12
indem ihr mit ihm in der Taufe begraben wurdet, und in ihm durch den Glauben an die Macht Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat, auch auferstanden seid.
13
Auch euch, die ihr tot waret in den Vergehungen und in der Vorhaut eures Fleisches, hat er lebendig gemacht mit ihm, indem er euch alle Vergehungen vergab,
14
da er den wider uns lautenden Schuldbrief der Satzungen auslöschte und ihn an das Kreuz heftend wegnahm;
15
und da er die Mächte und die Gewalten entwaffnet, stellte er sie kühnlich zur Schau, indem er sie im Triumphe ausführte in sich.
16
So soll euch denn Niemand richten wegen Speise oder wegen Trank, oder betreffs eines Festtages oder eines Neumondes oder Sabbats,
17
denn diese sind ein Schatten dessen, was zukünftig war; der Körper aber ist Christi.
18
Lasset euch von niemand verführen, der an Demut und Dienst der Engel Gefallen findet, indem er sich zu Dingen, die er nicht gesehen hat, versteigt, ohne Grund aufgeblasen von dem Sinne seines Fleisches,
19
aber nicht festhaltend an dem Haupte, von welchem aus der ganze Leib, durch Gelenke und Bänder verbunden und zusammengehalten, heranwächst zum Wachstum in Gott.
20
Wenn ihr also mit Christus den Anfangsgründen dieser Welt abgestorben seid, was stellt ihr noch Satzungen auf, als lebtet ihr in der Welt?
21
„Fasset nicht an, kostet nicht, berühret nicht!“
22
Dinge, welche doch alle durch den Gebrauch der Vernichtung geweiht sind, nach den Satzungen und Lehren der Menschen.
23
Denn haben diese auch den Schein von Weisheit durch selbstgewählten Gottesdienst und Demut und Schonungslosigkeit gegen den Leib, so dienen sie doch nicht in irgendetwas, was ehrenhaft ist, zur Sättigung des Fleisches.