Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 62 -

Waiting for God

1
Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of David.
2
Will my soul not be subject to God? For from him is my salvation.
3
Yes, he himself is my God and my salvation. He is my supporter; I will be moved no more.
4
How is it that you rush against a man? Every one of you puts to death, as if you were pulling down a ruined wall, leaning over and falling apart.(a)
5
So, truly, they intended to reject my price. I ran in thirst. They blessed with their mouth and cursed with their heart.
6
Yet, truly, my soul will be subject to God. For from him is my patience.
7
For he is my God and my Savior. He is my helper; I will not be expelled.
8
In God is my salvation and my glory. He is the God of my help, and my hope is in God.
9
All peoples gathered together: trust in him. Pour out your hearts in his sight. God is our helper for eternity.
10
So, truly, the sons of men are untrustworthy. The sons of men are liars in the scales, so that, by emptiness, they may deceive among themselves.(b)
11
Do not trust in iniquity, and do not desire plunder. If riches flow toward you, do not be willing to set your heart on them.
12
God has spoken once. I have heard two things: that power belongs to God,
13
and that mercy belongs to you, O Lord. For you will repay each one according to his works.

Fußnoten

(a)61:4 The word ‘parieti’ refers to a ruined wall. The addition of the phrase ‘inclinato et maceriæ,’ further describes the wall as leaning over and falling apart. The word ‘maceriæ’ is often used to describe a garden wall, because garden walls have no mortar; they are simply one stone on another. Thus the word ‘maceriæ,’ in this context, refers to a wall that has lost its mortar and is therefore falling apart.(Conte)
(b)61:10 Are liars in the balances, etc:They are so vain and light, that if they are put into the scales, they will be found to be of no weight; and to be mere lies, deceit, and vanity. Or, They are liars in their balances, by weighing things by false weights, and preferring the temporal before the eternal.(Challoner)

Warten auf Gott

1
Zum Ende, für Idithun, ein Psalm Davids.
2
Soll wohl meine Seele Gott nicht unterworfen sein, von ihm kommt mir ja Hilfe?
3
Ja, er nur ist mein Gott und mein Retter, mein Schirmer, ich werde nicht mehr wanken.
4
Wie lange stürmt ihr ein auf einen Mann und geht mit Mordgedanken um, ihr alle, wie auf eine sinkende Wand und eine einstürzende Mauer?
5
Nur darauf sinnen sie, mir meine Ehre zu rauben, dürstend irre ich umher; mit ihrem Munde segnen sie, in ihrem Herzen fluchen sie.
6
Doch du, meine Seele, sei Gott unterworfen, denn von ihm kommt mir Zuversicht.
7
Denn er ist mein Gott und mein Retter, mein Helfer, ich werde nicht in die Fremde fliehen.
8
Auf Gott beruht mein Heil und mein Ruhm, er ist der Gott, der mir hilft, und meine Hoffnung beruht auf Gott!
9
Vertraue auf ihn, du ganze Gemeinde des Volkes, schüttet euer Herz vor ihm aus! Gott ist unser Helfer in Ewigkeit.
10
Fürwahr! nichtig sind die Menschenkinder, trügerisch die Menschenkinder, werden sie auf der Waage gewogen, sie täuschen allesamt wegen ihrer Nichtigkeit.
11
Verlasset euch nicht auf Unrecht und verlanget nicht nach Raub, und wenn euch Reichtum zuströmt, so hänget das Herz nicht an denselben!
12
Einmal hat Gott gesprochen. Diese zwei Dinge vernahm ich: Gott gehört die Macht zu,
13
und bei dir, o Herr! ist Erbarmen; denn du vergiltst einem jeden nach seinen Taten.