Gottes Neue Bibel

The Revelation of St. John the Divine

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Daniel 12:1–13)
1
The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, in order to make known to his servants the things that must soon occur, and which he signified by sending his Angel to his servant John;(a)
2
he has offered testimony to the Word of God, and whatever he saw is the testimony of Jesus Christ.
3
Blessed is he who reads or hears the words of this Prophecy, and who keeps the things that have been written in it. For the time is near.(b)

John Greets the Seven Churches

4
John, to the seven Churches, which are in Asia. Grace and peace to you, from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are in the sight of his throne,
5
and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born of the dead, and the leader over the kings of the earth, who has loved us and has washed us from our sins with his blood,
6
and who has made us into a kingdom and into priests for God and for his Father. To him be glory and dominion forever and ever. Amen.(c)
7
Behold, he arrives with the clouds, and every eye shall see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth shall lament for themselves over him. Even so. Amen.(d)
8
“I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.(e) (f) (g)

John’s Vision on Patmos

9
I, John, your brother, and a sharer in the tribulation and in the kingdom and in patient endurance for Christ Jesus, was on the island which is called Patmos, because of the Word of God and the testimony to Jesus.(h)
10
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, like that of a trumpet,
11
saying, “What you see, write in a book, and send it to the seven Churches, which are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”
12
And I turned around, so as to see the voice which was speaking with me. And having turned around, I saw seven golden lampstands.
13
And in the midst of the seven golden lampstands was one resembling the Son of man, clothed to the feet with a vestment, and wrapped to the breast with a wide belt of gold.
14
But his head and hair were bright, like white wool, or like snow; and his eyes were like a flame of fire;
15
and his feet resembled shining brass, just as in a burning furnace; and his voice was like the voice of many waters.
16
And in his right hand, he held the seven stars; and from his mouth went out a sharp two-edged sword; and his face was like the sun, shining with all its might.
17
And when I had seen him, I fell at his feet, like one who is dead. And he laid his right hand upon me, saying: “Do not be afraid. I am the First and the Last.
18
And I am alive, though I was dead. And, behold, I live forever and ever. And I hold the keys of death and of Hell.
19
Therefore, write the things which you have seen, and which are, and which must occur afterward:
20
the mystery of the seven stars, which you have seen in my right hand, and of the seven golden lampstands. The seven stars are the Angels of the seven Churches, and the seven lampstands are the seven Churches.”

Fußnoten

(a)1:1 The things which must shortly come;:and again it is said, ver. 3, “The time is at hand” This can not be meant of all the things prophesied in the Apocalypse, where mention is made also of the day of judgment, and of the glory of heaven at the end of the world. That some things were to come to pass shortly, is evident, by what is said to the Seven Churches, chap. 2 and 3, Or that the persecutions foretold should begin shortly. Or that these words signified, that all time is short, and that from the coming of Christ, we are now in the last age or last hour. See 1 John. 2:18.(Challoner)
(b)1:3 Here is an example where the meaning of ‘et’ clearly corresponds to the English word ‘or’, not to the word ‘and’. These first three verses appear to have been added afterward by John’s disciples, when they were translating this book from the original Aramaic, in which John wrote, into Greek.(Conte)
(c)1:6 Here the word ‘et’ is translated as ‘and’ but actually has a slightly different meaning; it does not mean that God and the Father are two completely different things. It means ‘God and [especially/specifically] his Father.’(Conte)
(d)1:7 Christ will return bodily, descending visibly from the sky, just as at his Ascension he ascended visibly into the sky and then invisibly into Heaven. His return will not be in secret. When Christ returns, all will see and know, throughout the world, even those who pierced him by crucifying His Church.(Conte)
(e)1:8 John originally wrote the Book of Revelation in Aramaic (see my article on this point). And when Christ spoke to John saying ‘I am the Alpha and the Omega’ he probably did not speak in Greek, but in Aramaic or Hebrew. So the words Alpha and Omega are a translation. So this sentence becomes either, in Aramaic, “I am the Alap and the Tau,” or, in Hebrew, “I am the Aleph and the Tof.”(Conte)
(f)1:8 I am Alpha and Omega:These are the names of the first and last letters of the Greek alphabet, and signify the same as what follows: The beginning and the end: the first cause and last end of all beings.(Challoner)
(g)1:8 Who is, and who was, and who is to come, the Almighty:These words signify the true God only, and are here applied to our Lord and Saviour Jesus Christ, who is to come again to judge the living and the dead.(Challoner)
(h)1:9 John was on Patmos, in my chronology, in the early A.D. 80’s, beginning about A.D. 82, for about 2 or 3 years or so. He was put there by the emperor Domitian, who had first tried to have John killed. John was placed in a pot of boiling oil. All the other 11 of the 12 Apostles (Matthias replacing Judas) had already been martyred. But John was not martyred. When he came out of the boiling oil, he was unharmed and looked refreshed, as if he had just taken a bath in water, rather than boiling oil. So the emperor, unaffected by this miracle, exiled John to Patmos, where other Christians also had been exiled, working in the copper mines there. John became a target of Domitian because John had, some years earlier, written the Gospel of John.(Conte)

Einleitung und Segensspruch

(Daniel 12,1-13)
1
Offenbarung Jesu Christi, welche Gott ihm gegeben hat, seinen Dienern kund zu tun, was in Bälde, geschehen soll; und er hat es, indem er seinen Engel sandte, seinem Diener Johannes kund getan,
2
welcher das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er gesehen, bezeugt hat.
3
Selig, wer da liest und hört die Worte dieser Weissagung, und bewahrt, was in ihr geschrieben steht; denn der Zeitpunkt ist nahe!

Gruß an die sieben Versammlungen

4
Johannes an die sieben Gemeinden in Asien. Gnade euch und Friede von dem, der ist, und der war, und der kommen wird; und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron sind;
5
und von Jesus Christus, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten, und der Herrscher über die Könige der Erde, der uns geliebt und uns abgewaschen hat von unsern Sünden in seinem Blute,
6
und uns zu einem Königtume und zu Priestern für Gott, seinen Vater gemacht hat; ihm die Ehre und die Herrschaft von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
7
Sehet, er kommt in den Wolken, und jegliches Auge wird ihn schauen, auch die, welche ihn durchstochen haben. Und es werden über ihn wehklagen alle Geschlechter der Erde. Ja! Amen.
8
Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht der Herr, Gott der da ist, und der war, und der kommen wird, der Allmächtige.

Vision des Menschensohns

9
Ich Johannes, euer Bruder und Mitgenosse in der Drangsal und im Königtum, und in der Geduld in Christus Jesus, war auf der Insel, die Patmos heißt, um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses willen von Jesus.
10
Da war ich im Geiste an dem Tage es Herrn, und ich hörte hinter mir eine starke Stimme, wie von einer Posaune,
11
die sprach: Was du schaust, schreibe in ein Buch, und sende es den sieben Gemeinden in Asien, nach Ephesus, nach Smyrna, nach Pergamus, nach Thyatira, nach Sardes, nach Philadelphia, und nach Laodicia.
12
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die zu mir redete; und da ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter,
13
und inmitten der sieben goldenen Leuchter einen, der einem Menschensohne glich, angetan mit einem langen Gewande, und gegürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel.
14
Sein Haupt aber und seine Haare waren weiß wie Wolle und wie Schnee, und seine Augen wie Feuerflammen,
15
seine Füße ähneln dem im Ofen glühenden Glanzerze, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser;
16
und er hielt in seiner Rechten sieben Sterne, und aus seinem Munde ging ein zweischneidiges Schwert hervor, und sein Angesicht war, wie wenn die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
17
Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot nieder, und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht, ich bin der Erste und der Letzte,
18
und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich lebe in alle Ewigkeit, und habe die Schlüssel des Todes und der Unterwelt.
19
Schreibe nun, was du gesehen hast, was ist, und was nach diesen geschehen soll.
20
Das Geheimnis der sieben Sterne, welche du in meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden.