Gottes Neue Bibel

The Book of Jesus Sirach

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 14 -

The evil of avarice: works of mercy are recommended, and the love of wisdom.

1
Blessed is the man who has not slipped because of a word from his mouth, and who has not been stung by grief because of an offense.
2
Happy is he who does not have sadness in his mind, and who has not fallen away from his hope.
3
Substance is senseless for a greedy and stingy man. And what would a spiteful man do with gold?
4
Whoever acquires unjustly, according to his own mind, gathers for others. For another will spend his goods lavishly.
5
Whoever is wicked to himself, to whom will he be good? For he will not take enjoyment in his own goods.
6
Whoever has ill will toward himself, nothing is more worthless than he is. But such is the reward of his wickedness.
7
And if he does good, he does it ignorantly and unwillingly. And in the very end, he realizes his own malice.
8
The eye of the spiteful man is wicked, and he averts his face and despises his own soul.
9
The eye of the greedy man is insatiable in his portion of iniquity. He will not be satisfied until he has consumed his own soul, withering it away.
10
An evil eye is directed at evil things. And he will not be satisfied by bread; instead, he will be needy and grieving at his own table.
11
Son, if you have anything, do good to yourself, and offer worthy oblations to God.
12
Remember that death has not been delayed, and that the covenant of the grave has been revealed to you. For the covenant of this world will pass away in death.(a) (b)
13
Do good to your friend before you die. And according to your ability, extend your hand and give to the poor.
14
Do not cheat yourself out of a good day, and do not let the smallest good gift pass you by.
15
Should you not leave it to others to divide your sorrows and labors by lot?
16
Give, and receive, and justify your soul.
17
Before your passing, accomplish justice. For in death, there is no food to be found.
18
All flesh grows old like the grass, and like the foliage that springs forth from a green tree.
19
Some spring up, and others fall away. Such is the generation of flesh and blood. One is finished, and another is born.
20
Every corruptible work will fail in the end. And its worker will go with it.
21
But every excellent work will be justified. And whoever worked it will be honored by it.
22
Blessed is the man who will abide in wisdom, and who will meditate on her righteousness, and who, in his mind, will consider the circumspection of God.
23
He considers her ways in his heart, and he finds understanding in her secrets. He goes after her like an investigator, and he is constant in her ways.
24
He gazes through her windows, and he listens at her door.
25
He rests next to her house, and, fastening a peg in her walls, he sets up his cottage by her hands. And so, good things will find rest in his cottage as time passes.
26
He will station his sons under her covering, and he will abide under her branches.
27
He will be protected by her covering from the heat, and he will rest in her glory.

Fußnoten

(a)14:12 From the context, ‘inferorum’ does not refer to Hell, but to dying and the grave. The word ‘inferorum’ has a broader meaning, sometimes referring to Hell itself, sometimes to death under adverse circumstances, and some times merely to death or the grave.(Conte)
(b)14:12 Covenant of hell:The decree by which all are to go down to the regions of death.(Challoner)

Das Übel des Geizes: Wir empfehlen Werke der Barmherzigkeit und die Liebe zur Weisheit

1
Glückselig der Mann, der sich in keinem Worte aus seinem Munde verfehlt und der nicht von Reue über eine Sünde gequält wird.
2
Wohl dem, dem sein Herz keine traurigen Vorwürfe macht und der die Hoffnung nicht sinken lässt.
3
Einem geldgierigen und kargen Manne nützt Reichtum nichts, und wozu soll dem Missgünstigen Gold dienen?
4
Wer sich selbst Unrecht tut und abdarbt, sammelt für andere, und ein Fremder wird seine Güter verprassen.
5
Wer gegen sich selbst böse ist, gegen wen wird ein solcher gut sein? Er wird seines Besitzes nimmer froh werden.
6
Keiner ist schlimmer als wer sich selbst nichts gönnt, und das ist der Lohn für seine Bosheit.
7
Tut er auch etwas Gutes, so tut er es ohne Absicht und nicht mit Willen und zuletzt macht er seine Schlechtigkeit offenbar.
8
Das Auge des Neidischen ist boshaft, er wendet sein Angesicht ab und missachtet seine eigene Seele.
9
Das Auge des Habsüchtigen gibt sich nie zufrieden mit einem Teile des Unrechts; er wird nicht satt, bis er seine Seele austrocknet und verzehrt.
10
Ein böses Auge sieht nur auf Böses, es wird nicht vom Brote satt, sondern darbt und sitzt trauernd am eigenen Tische.
11
Mein Sohn! Wenn du es hast, tue dir Gutes und bringe Gott nach Gebühr Opfer dar.
12
Gedenke, dass der Tod nicht säumt und dass dir der Ratschluss der Unterwelt offenbart ist, denn das Gesetz dieser Welt ist: Man muss sterben.
13
Vor dem Tode tue deinem Freunde wohl und nach deinem Vermögen reiche dar und gib dem Armen.
14
Entziehe dir keinen guten Tag und lass dir keinen Teil guter Gabe entgehen.
15
Wirst du nicht den Ertrag deiner Mühen und Arbeiten anderen zurücklassen zur Verteilung durch das Los?
16
Gib und nimm und tue recht für deine Seele.
17
Vor deinem Tode übe Gerechtigkeit, denn im Grabe gibt es keine Speise.
18
Alles Fleisch veraltet wie Gras und wie ein frischsprossendes Blatt an einem grünem Baume.
19
Die einen kommen hervor, die anderen fallen ab, so ist das Geschlecht von Fleisch und Blut: das eine stirbt, das andere wird geboren.
20
Alle vergänglichen Werke vergehen endlich und wer solche betreibt, geht mit ihnen dahin.
21
Alle auserlesenen Werke aber werden gerechtfertigt und wer sie verrichtet, findet durch dieselben Ehre.
22
Glückselig der Mann, der in der Weisheit beharrt und der seine Gerechtigkeit erwägt und in seinem Herzen über Gottes Vorsehung nachsinnt;
23
der ihre Wege in seinem Herzen bedenkt, ihre Geheimnisse erforscht, ihr nachgeht wie ein Späher und auf ihren Wegen bleibt;
24
der durch ihre Fenster hineinblickt und an ihren Türen lauscht;
25
der nahe bei ihrem Hause wohnt und den Zeltpfahl bei ihren Wänden einschlägt, um seine Wohnung an ihrer Seite aufzurichten. Auf ewig wird in seinem Hause das Glück wohnen.
26
Er stellt seine Kinder unter ihren Schutz und lagert unter ihren Zweigen.
27
Unter ihrem Schirme ist er geschützt vor Hitze und findet Ruhe in ihrer Herrlichkeit.