The Revelation of St. John the Divine
⭑ Catholic Public Domain :: World English Bible Catholic ⭑
- Kapitel 1 -
(Daniel 12:1–13)
1
2
3
John Greets the Seven Churches
4
5
6
7
8
John’s Vision on Patmos
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Fußnoten
(a)1:1
The things which must shortly come;: and again it is said, ver. 3, “The time is at hand” This can not be meant of all the things prophesied in the Apocalypse, where mention is made also of the day of judgment, and of the glory of heaven at the end of the world. That some things were to come to pass shortly, is evident, by what is said to the Seven Churches, chap. 2 and 3, Or that the persecutions foretold should begin shortly. Or that these words signified, that all time is short, and that from the coming of Christ, we are now in the last age or last hour. See 1 John. 2:18.(Challoner)
(b)1:3 Here is an example where the meaning of ‘et’ clearly corresponds to the English word ‘or’, not to the word ‘and’. These first three verses appear to have been added afterward by John’s disciples, when they were translating this book from the original Aramaic, in which John wrote, into Greek.(Conte)
(c)1:6 Here the word ‘et’ is translated as ‘and’ but actually has a slightly different meaning; it does not mean that God and the Father are two completely different things. It means ‘God and [especially/specifically] his Father.’(Conte)
(d)1:7 Christ will return bodily, descending visibly from the sky, just as at his Ascension he ascended visibly into the sky and then invisibly into Heaven. His return will not be in secret. When Christ returns, all will see and know, throughout the world, even those who pierced him by crucifying His Church.(Conte)
(e)1:8 John originally wrote the Book of Revelation in Aramaic (see my article on this point). And when Christ spoke to John saying ‘I am the Alpha and the Omega’ he probably did not speak in Greek, but in Aramaic or Hebrew. So the words Alpha and Omega are a translation. So this sentence becomes either, in Aramaic, “I am the Alap and the Tau,” or, in Hebrew, “I am the Aleph and the Tof.”(Conte)
(f)1:8
I am Alpha and Omega: These are the names of the first and last letters of the Greek alphabet, and signify the same as what follows: The beginning and the end: the first cause and last end of all beings.(Challoner)
(g)1:8
Who is, and who was, and who is to come, the Almighty: These words signify the true God only, and are here applied to our Lord and Saviour Jesus Christ, who is to come again to judge the living and the dead.(Challoner)
(h)1:9 John was on Patmos, in my chronology, in the early A.D. 80’s, beginning about A.D. 82, for about 2 or 3 years or so. He was put there by the emperor Domitian, who had first tried to have John killed. John was placed in a pot of boiling oil. All the other 11 of the 12 Apostles (Matthias replacing Judas) had already been martyred. But John was not martyred. When he came out of the boiling oil, he was unharmed and looked refreshed, as if he had just taken a bath in water, rather than boiling oil. So the emperor, unaffected by this miracle, exiled John to Patmos, where other Christians also had been exiled, working in the copper mines there. John became a target of Domitian because John had, some years earlier, written the Gospel of John.(Conte)
(Daniel 12:1–13)
1
2
3
John Greets the Seven Churches
4
5
6
7
8
John’s Vision on Patmos
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Fußnoten
(a)1:1 “Christ” means “Anointed One”.
(b)1:1 or, messenger (here and wherever angel is mentioned)
(c)1:6 ℘ Exodus 19:6; Isaiah 61:6
(d)1:7 “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
(e)1:8 TR adds “the Beginning and the End”
(f)1:8 TR omits “God”
(g)1:11 TR adds “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last.”
(h)1:11 TR adds “which are in Asia”
(i)1:13 ℘ Daniel 7:13
(j)1:18 or, Hell
(k)1:20 or, messengers (here and wherever angels are mentioned)