Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 88 -

Day and night I cry out before you

1
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2
O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

Tag und Nacht schreie ich vor dir

1
Ein Psalmlied, von den Söhnen Kores, zum Ende, nach Maheleth als Wechselgesang, eine Unterweisung Emans, des Ezrahiters.
2
Herr, du Gott meines Heiles! am Tage rufe ich und nachts vor dir.
3
O lass mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen!
4
Denn meine Seele ist mit Leiden erfüllt und mein Leben ist der Unterwelt nahe gekommen.
5
Ich bin denen gleich geachtet, die in das Grab sinken, bin geworden wie ein Mensch ohne Kraft,
6
unter die Toten entlassen, wie die Erschlagenen, die in den Gräbern ruhen, deren du nicht mehr gedenkst, und die von deiner Hand verstoßen sind.
7
Sie senkten mich in die tiefste Grube, in Finsternis und in Todesschatten.
8
Auf mir ruht schwer dein Grimm und alle deine Wogen führst du über mich dahin.
9
Du hast meine Bekannten von mir entfernt, sie machten mich zu einem Abscheu für sich. Ich bin preisgegeben und finde keinen Ausweg,
10
meine Augen verschmachten vor Not. Ich rufe zu dir, o Herr! jeden Tag, ich breite nach dir meine Hände aus.
11
Wirst du an den Toten Wunder tun oder werden Ärzte sie auferwecken, dass jene dich dann preisen?
12
Erzählt man im Grabe deine Gnade und deine Treue im Verderben?
13
Werden in der Finsternis deine Wunder kund und deine Gerechtigkeit im Lande der Verwesung?
14
Dennoch, o Herr! schreie ich zu dir und in der Frühe kommt mein Gebet vor dich.
15
Warum, Herr! weisest du mein Gebet zurück, wendest dein Angesicht von mir ab?
16
Arm bin ich und in Mühen von meiner Jugend an; erhob ich mich, so ward ich gedemütigt und erschreckt.
17
Deine Zornesgluten ergingen über mich und deine Schrecken verwirrten mich.
18
Sie haben mich umgeben wie Wasser den ganzen Tag, mich umringt allzumal.
19
Du hast von mir den Freund und den Nächsten entfernt und meine Bekannten von mir im Unglück.