Gottes Neue Bibel

The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians

Geneva Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 5 -

1
Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.
2
Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
3
For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
4
Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
5
For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
6
For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
7
Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
8
It is not the perswasion of him that calleth you.
9
A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
10
I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be.
11
And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
12
Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
13
For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
14
For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
15
If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.

Walking by the Spirit

(Ezekiel 36:16–38; Romans 8:9–11)
16
Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
17
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
18
And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
19
Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
20
Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
21
Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.
22
But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,
23
Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
24
For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
25
If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
26
Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.

Christliche Freiheit

1
Seid standhaft, und lasset euch nicht wieder unter das Joch der Knechtschaft zwingen!
2
Sehet, ich Paulus sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasset, so wird Christus euch nichts nützen.
3
Ich bezeuge es noch einmal jedem Menschen, der sich beschneiden lässt: er ist schuldig, das ganze Gesetz zu erfüllen.
4
Ihr habt keinen Teil mehr an Christus, wenn ihr durch das Gesetz wollt gerechtfertigt werden; ihr seid der Gnade verlustig gegangen.
5
Denn wir erwarten im Geiste aus dem Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
6
In Christus Jesus vermag ja weder Beschneidung etwas, noch Unbeschnittensein, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirksam ist.

Liebe erfüllt das Gesetz

7
Ihr waret in gutem Laufe, wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
8
Diese Überredung kommt nicht von dem, der euch beruft.
9
Ein wenig Sauerteig zersetzt die ganze Masse.
10
Ich habe das Vertrauen zu euch im Herrn, dass ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber irre macht, wird sein Urteil tragen, wer es auch sein mag.
11
Wenn ich aber, Brüder! noch die Beschneidung predigte, warum leide ich dann noch Verfolgung? So ist ja das Ärgernis des Kreuzes abgetan!
12
Möchten doch die, welche euch irre machen, auch abgeschnitten werden!
13
Denn ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder! nur gebrauchet die Freiheit nicht zum Anlasse für das Fleisch, sondern dienet einander durch die Liebe des Geistes.
14
Denn das ganze Gesetz wird durch das eine Wort erfüllt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
15
Wenn ihr aber einander beißet und esset, sehet zu, dass ihr euch nicht gegenseitig aufzehret.

Im Geist wandeln

(Hesekiel 36,16-38; Römer 8,9-11)
16
Ich sage aber: Wandelt im Geiste, so werdet ihr die Gelüste des Fleisches nicht vollbringen.
17
Denn das Fleisch begehrt wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; denn diese widerstreben einander, damit ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
18
Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht mehr unter dem Gesetze.
19
Offenkundig sind die Werke des Fleisches, welche sind: Unzucht, Unlauterkeit, Unschamhaftigkeit, Unkeuschheit,
20
Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Streitigkeiten, Eifersucht, Zorn, Hader, Zerwürfnisse, Spaltungen,
21
Missgunst, Mordtaten, Trunkenheit, Schwelgerei, und diesen ähnliches, wovon ich euch voraussage, wie ich es schon ehedem gesagt habe, dass die, welche solches tun, das Reich Gottes nicht erlangen werden.
22
Die Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Milde, Güte, Langmut,
23
Sanftmut, Treue, Bescheidenheit, Enthaltsamkeit, Keuschheit; gegen dergleichen ist das Gesetz nicht.
24
Die aber, welche Christus angehören, haben ihr Fleisch gekreuzigt, samt Leidenschaften und Begierlichkeiten.
25
Wenn wir im Geiste leben, lasset uns auch im Geiste wandeln.
26
Lasset uns nicht lüstern sein nach eitler Ehre, so dass wir einander herausfordern, einander beneiden!