Gottes Neue Bibel

The Acts of the Apostles

Geneva Bible :: World English Bible Catholic

- Kapitel 9 -

(Acts 22:1–21; Acts 26:1–23)
1
And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of ye Lord, went vnto the hie Priest,
2
And desired of him letters to Damascus to the Synagogues, that if he found any that were of that way (either men or women) hee might bring them bound vnto Hierusalem.
3
Now as he iourneyed, it came to passe that as he was come neere to Damascus, suddenly there shined rounde about him a light from heauen.
4
And hee fell to the earth, and heard a voyce, saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
5
And he sayd, Who art thou, Lord? And the Lord sayd, I am Iesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kicke against pricks.
6
He then both trembling and astonied, sayd, Lord, what wilt thou that I doe? And the Lord sayd vnto him, Arise and goe into the citie, and it shall be tolde thee what thou shalt doe.
7
The men also which iourneyed with him, stood amased, hearing his voyce, but seeing no man.
8
And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but sawe no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus,
9
Where he was three dayes without sight, and neither ate nor dranke.

Ananias Baptizes Saul

10
And there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias. And he sayd, Beholde, I am here Lord.
11
Then the Lord sayd vnto him, Arise, and goe into the streete which is called Straight, and seeke in the house of Iudas after one called Saul of Tarsus: for beholde, he prayeth.
12
(And he sawe in a vision a man named Ananias comming in to him, and putting his hands on him, that he might receiue his sight.)
13
Then Ananias answered, Lord, I haue heard by many of this man, howe much euill hee hath done to thy saints at Hierusalem.
14
Moreouer here hee hath authoritie of the hie Priestes, to binde all that call on thy Name.
15
Then the Lord said vnto him, Go thy way: for he is a chosen vessell vnto me, to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.
16
For I will shewe him, howe many things he must suffer for my Names sake.
17
Then Ananias went his way, and entred into that house, and put his hands on him, and sayd, Brother Saul, the Lord hath sent me (euen Iesus that appeared vnto thee in the way as thou camest) that thou mightest receiue thy sight, and be filled with the holy Ghost.
18
And immediately there fell from his eyes as it had bene scales, and suddenly he receiued sight, and arose, and was baptized,
19
And receiued meate, and was strengthened. So was Saul certaine dayes with the disciples which were at Damascus.

Saul Preaches at Damascus

20
And straightway hee preached Christ in the Synagogues, that he was that Sonne of God,
21
So that all that heard him, were amased, and sayde, Is not this hee, that made hauocke of them which called on this Name in Hierusalem, and came hither for that intent, that hee should bring them bound vnto the hie Priests?
22
But Saul encreased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt at Damascus, confirming, that this was that Christ.

The Escape from Damascus

23
And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together, to kill him,
24
But their laying awayte was knowen of Saul: nowe they watched the gates day and night, that they might kill him.
25
Then the disciples tooke him by night, and put him through the wall, and let him downe by a rope in a basket.

Saul in Jerusalem

26
And when Saul was come to Hierusalem, he assayed to ioyne himselfe with the disciples: but they were all afrayd of him, and beleeued not that he was a disciple.
27
But Barnabas tooke him, and brought him to the Apostles, and declared to them, howe hee had seene the Lord in the way, and that hee had spoken vnto him, and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Iesus.
28
And hee was conuersant with them at Hierusalem,
29
And spake boldly in the Name of the Lord Iesus, and spake and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
30
But when the brethren knewe it, they brought him to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.

The Healing of Aeneas

31
Then had the Churches rest through all Iudea, and Galile, and Samaria, and were edified and walked in the feare of the Lord, and were multiplied by the comfort of the holy Ghost.
32
And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, hee came also to the saints which dwelt at Lydda.
33
And there he found a certaine man named Aeneas, which had kept his couch eight yeeres, and was sicke of the palsie.
34
Then said Peter vnto him, Aeneas, Iesus Christ maketh thee whole: arise and trusse thy couch together. And he arose immediately.
35
And all that dwelt at Lydda and Saron, sawe him, and turned to the Lord.

The Raising of Tabitha

(John 11:38–44)
36
There was also at Ioppa a certaine woman, a disciple named Tabitha (which by interpretation is called Dorcas) she was full of good workes and almes which she did.
37
And it came to passe in those dayes, that she was sicke and dyed: and when they had washed her, they layd her in an vpper chamber.
38
Now forasmuch as Lydda was neere to Ioppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent vnto him two men, desiring that he would not delay to come vnto them.
39
Then Peter arose and came with them: and when hee was come, they brought him into the vpper chamber, where all the widowes stoode by him weeping, and shewing the coates and garments, which Dorcas made, while she was with them.
40
But Peter put them all forth, and kneeled downe, and prayed, and turned him to the body, and sayd, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she sawe Peter, sate vp.
41
Then he gaue her the hand and lift her vp, and called the Saints and widowes, and restored her aliue.
42
And it was knowen throughout all Ioppa, and many beleeued in the Lord.
43
And it came to passe that he taried many dayes in Ioppa with one Simon a Tanner.
(Acts 22:1–21; Acts 26:1–23)
1
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
2
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3
As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
4
He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
5
He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. (a)
6
But (b) rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”
7
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
8
Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand and brought him into Damascus.
9
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.

Ananias Baptizes Saul

10
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, its me, Lord.”
11
The Lord said to him, “Arise and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah (c) for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,
12
and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
13
But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
14
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
15
But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
16
For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
17
Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
18
Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
19
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.

Saul Preaches at Damascus

20
Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
21
All who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”
22
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

The Escape from Damascus

23
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
24
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
25
but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.

Saul in Jerusalem

26
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27
But Barnabas took him and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
28
He was with them entering into (d) Jerusalem,
29
preaching boldly in the name of the Lord Jesus.(e) He spoke and disputed against the Hellenists,(f) but they were seeking to kill him.
30
When the brothers(g) knew it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

The Healing of Aeneas

31
So the assemblies throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
32
As Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
33
There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years because he was paralyzed.
34
Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.
35
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.

The Raising of Tabitha

(John 11:38–44)
36
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated means Dorcas.(h) This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
37
In those days, she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
38
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men (i) to him, imploring him not to delay in coming to them.
39
Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the tunics and other garments which Dorcas had made while she was with them.
40
Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
41
He gave her his hand and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
42
This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
43
He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.

Fußnoten

(a)9:5 TR adds “It’s hard for you to kick against the cattle prods.”
(b)9:6 TR omits “But”
(c)9:11 or, Judas
(d)9:28 TR and NU add “and going out”
(e)9:29 TR and NU omit “Jesus” and reverse the order of verses 28 &29.
(f)9:29 The Hellenists were Hebrews who used Greek language and culture.
(g)9:30 The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
(h)9:36 “Dorcas” is Greek for “Gazelle.”
(i)9:38 Reading from NU, TR; MT omits “two men”