Gottes Neue Bibel

The Book of Job

Unlocked Literal Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 24 -

Job complains about the violence on earth

1
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow’s ox as security.
4
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6
Poor people reap in the night in other people’s fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9
There are wicked people who pluck orphans from their mothers’ breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry others’ sheaves of grain.
11
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men’s winepresses, but they themselves suffer thirst.
12
In the city people groan; the wounded people cry out, but God pays no attention to their prayers.
13
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned.
20
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”

Hiob beklagt sich über die Gewalt auf der Erde

1
Vor dem Allmächtigen sind die Zeiten nicht verborgen; aber die ihn kennen, wissen seine Tage nicht.
2
Die einen verrücken die Grenzen, rauben die Herden und weiden sie;
3
sie treiben den Esel der Waisen weg und nehmen das Kind der Witwe als Pfand fort;
4
sie verkehren den Weg der Armen und unterdrücken gleicherweise die Ruhigen des Landes.
5
Andere gehen zu ihrem Werke aus, wie der wilde Esel in er Wüste, lauern auf Raub, den Kindern Brot zu schaffen.
6
Den Acker, der nicht der ihre ist, mähe sie ab, und den Weinberg dessen, den sie mit Gewalt unterdrückt, lesen sie ab.
7
Sie nehmen die Kleider und lassen die Leute nackt gehen, welche keine Bedeckung haben in der Kälte,
8
welche der Regen der Berge durchnässt, die, weil sie keine Hülle haben, sich an die Felsen schmiegen.
9
Sie üben Gewalt, berauben die Waisen und plündern das arme Volk.
10
Den Nackten und denen, die ohne Bekleidung einhergehen, und den Hungernden nehmen sie die Ähren.
11
Sie halten Mittag unter den Scharen derer, die Durst leiden, nachdem sie die Kelter getreten.
12
Die Männer aus den Städten machen sie ächzen und die Seele der Verwundeten schreit, und lässt es Gott nicht ungerächt durchgehen?
13
Sie lehnen sich auf wider das Licht, nicht kennen sie dessen Wege und wenden nicht um zu dessen Pfaden.
14
Am frühesten Morgen erhebt sich der Mörder, tötet den Dürstigen und Armen und wird des Nachts dem Diebe gleich.
15
Das Auge des Ehebrechers wartet auf das Dunkel und er spricht: Kein Auge wird mich sehen, und er verhüllt sein Antlitz.
16
Er bricht in der Finsternis in die Häuser ein, wie sie sich am Tage verabredet, und sie wollen nichts wissen vom Lichte.
17
Erscheint plötzlich das Morgenrot, so gilt er ihnen als Todesschatten; und sie wandeln so in der Finsternis, als wäre es Licht.
18
Er ist leichter als des Wassers Schaum. Verflucht sei sein Anteil auf Erden und nicht wandle er durch der Weinberge Pfad!
19
Aus Schneewasser komme er in die größte Hitze und bis zur Unterwelt gehe seine Sünde!
20
Die Barmherzigkeit vergesse seiner, seine Süßigkeit seien die Würmer; nicht bleibe er im Andenken, sondern wie ein unfruchtbarer Baum werde er zerbrochen!
21
Denn er hat die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebärt, und der Witwe Böses getan,
22
hat Mächtige durch seine Kraft niedergerissen; und wenn er sich erhebt, ist er seines Lebens nicht sicher.
23
Gott gab ihm Raum zu Buße und er missbrauchte es zum Übermut, und doch wachen Gottes Augen über seinen Wegen.
24
Sie sind hoch erhoben und sterben schnell und sinken hin wie alles übrige und werden weggerafft und wie Ährenspitzen zerrieben.
25
Ist dem nicht so? wer kann mich Lügen strafen und meine Worte vor Gott bringen?