Gottes Neue Bibel

The Book of Job

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 9 -

Job: There is no mediator

1
Then Job answered and said,
2
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?(a)
3
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.(b)
9
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.(c)
10
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?(d)
13
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.(e)
14
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.(f)
27
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29
If I be wicked, why then labour I in vain?
30
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.(g)
32
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.(h) (i)
34
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.(j)

Fußnoten

(a)9:2 with God: or, before God?
(b)9:8 waves: Heb. heights
(c)9:9 Arcturus…: Heb. Ash, Cesil, and Cimah
(d)9:12 hinder…: Heb. turn him away?
(e)9:13 proud…: Heb. helpers of pride, or, strength
(f)9:26 swift…: or, ships of Ebeh: Heb. ships of desire
(g)9:31 abhor…: or, make me to be abhorred
(h)9:33 any…: Heb. one that should argue
(i)9:33 daysman: or, umpire
(j)9:35 it is…: Heb. I am not so with myself

Hiob: Es gibt keinen Vermittler

1
Job antwortete und sprach:
2
Wahrlich! Ich weiß, dass es so ist und dass der Mensch, mit Gott verglichen, nicht gerecht ist.
3
Wenn er auch mit ihm rechten wollte, könnte er ihm nicht eines auf tausend antworten.
4
Weisen Sinnes ist er und gewaltig an Kraft, wer widersetzte sich ihm und hätte Frieden?
5
Er versetzt Berge, und die er umstürzt in seinem Grimme, merken es nicht.
6
Er bewegt die Erde von ihrer Stätte und ihre Säulen erbeben.
7
Er gebietet der Sonne und sie geht nicht auf, und er legt die Sterne wie unter Siegel.
8
Er breitet den Himmel allein aus und schreitet über die Wellen des Meeres dahin.
9
Er schafft den Bären, den Orion, das Siebengestirn und die verborgenen Sterne des Südens.
10
Er tut Großes und Unbegreifliches und Wunderbares ohne Zahl.
11
Wenn er zu mir kommt, so sehe ich ihn nicht; geht er weg, so merke ich es nicht.
12
Stellt er jählings zur Rede, wer antwortet ihm? Oder wer darf sagen: Warum tust du also?
13
Er ist Gott, seinem Zorne kann niemand widerstehen, und unter ihm beugen sich, die den Erdkreis tragen.
14
Wer bin ich aber, dass ich ihm entgegnen sollte und mit meinen Worten mit ihm reden?
15
Hätte ich auch irgend ein Recht, ich würde nicht Gegenrede wagen, sondern meinen Richter um Gnade anflehen.
16
Doch, wenn ich ihn anriefe und er mich hörte, glaube ich nicht, dass er auf meine Stimme hört.
17
Denn er zerschmettert mich im Sturme und mehrt meine Wunden auch ohne Ursache,
18
er lässt mich nicht zu Atem kommen und sättigt mich mit Bitterkeiten.
19
Gilt es Stärke: er ist der Stärkste; gilt es Recht im Gericht, so wagt niemand für mich Zeugnis zu geben.
20
Wollte ich mich rechtfertigen, so verdammt mich mein eigener Mund; wollte ich zeigen, dass ich unschuldig bin, so überweist er mich als schuldig.
21
Wäre ich auch lauter, so weiß eben dies meine Seele nicht und überdrüssig werde ich meines Lebens.
22
Eines ist, was ich sage: Er vernichtet sowohl den Unschuldigen als den Gottlosen.
23
Wenn er geißelt, töte er auf einmal und lache nicht der Qualen der Unschuldigen!
24
Die Erde ist in die Hände der Gottlosen gegeben, er verhüllt das Antlitz ihrer Richter. Ist er es nicht, wer ist es dann?
25
Meine Tage eilten schneller dahin als ein Läufer; sie flohen dahin, ohne etwas Gutes zu sehen.
26
Sie fuhren hin wie Schiffe, die Äpfel tragen, wie ein Adler, der auf den Fraß herabstürzt.
27
Wenn ich sagen würde: Ich will nicht mehr so reden, so änderte ich wohl meine Miene und würde doch von Schmerz gepeinigt.
28
Ich fürchtete alle meine Werke, wohl wissend, dass du des Sünders nicht schonest.
29
Wenn ich nun aber auch so noch gottlos bin, wozu habe ich mich da umsonst bemüht?
30
Wenn ich mich mit Schneewasser wüsche und meine Hände glänzten überrein,
31
so tauchtest du mich dennoch in Schmutz, dass meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
32
Denn nicht einem Menschen, der meinesgleichen ist, würde ich antworten noch einem, der im Gerichte gleichmäßig mit mir verhört werden könnte.
33
Niemand ist, der beide zurechtweisen und seine Hand auf beide legen dürfte.
34
Er nehme seine Rute von mir weg und sein Schrecken quäle mich nicht,
35
dann will ich reden, ohne zu fürchten; denn solange ich in Furcht bin, kann ich nicht Rede stehen.