Gottes Neue Bibel

The Book of Job

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 36 -

Elihu proclaims God's goodness

1
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.(a)
12
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.(b)
14
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.(c) (d) (e)
17
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.(f)
20
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.(g)
22
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?

Elihu proclaims God's majesty

24
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.(h)
25
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28
they flow from the clouds that are woven above everything.
29
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.(i)
31
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.

Fußnoten

(a)36:11 The word ‘complebunt’ can mean to fill or to complete. The verse is translated somewhat loosely, such that both meanings are used: fill up their days and complete their years.(Conte)
(b)36:13 The word ‘clamabunt’ means to cry out or to call on the name of someone; in this context, it means that they will not cry out to God, even when they are in chains.(Conte)
(c)36:16 There is a play on words here: ‘he will save you from the narrow mouth very widely....’ The mouth of oppression is narrow (hard to escape from), but the salvation from God is very wide (easy to obtain). This play on words is lost if the verse is translated less literally: ‘he will save you from oppression very abundantly....’ The meaning of this verse is obscure. God will save you from an oppression that is hard to escape from. He will do so very widely (perhaps this means geographically, i.e. over all the earth; or perhaps it means that it will be a wide road, i.e. an easy to follow salvation). And God will save without regard to the lack of foundation under ‘it,’ referring to the salvation, i.e. it will seem as if that by which God saves has no dependable foundation.(Conte)
(d)36:16 The last part of the verse means that, during the respite that follows, you will have abundance (fatness) at your table. The literal translation would be ‘and the respite of your table will be full of fatness.’ But the meaning is that both the respite and the table are ‘yours.’ So the verse can also be correctly translated as: ‘and your respite at table....’(Conte)
(e)36:16 Out of the narrow mouth:That is, out of hell, whose entrance is narrow, and its depth bottomless; but figuratively meant here, that is, from his miseries and calamity to be restored to his former state of happiness.(Challoner)
(f)36:19 The last phrase is a play off of the first phrase; it could be reworded this way: ‘lay down your greatness and all of your power, with courage and without distress.’(Conte)
(g)36:21 For this you have begun to follow:Eliu charges Job, that notwithstanding his misery, he does not fear God as he ought: but in his judgment, falls into iniquity.(Challoner)
(h)36:24 This last phrase is translated strictly as ‘about which men have sung;’ but it can be better translated more loosely as ‘yet men have sung its praises.’(Conte)
(i)36:30 The word ‘cardines’ here refers back to the previous verse, speaking about the clouds as God’s tent. The phrase means that even the oceans are under God’s Providence, or under the limits of his tent.(Conte)

Elihu verkündet Gottes Güte

1
Weiter fuhr Eliu fort und sprach also:
2
Habe noch ein wenig Geduld mit mir, so will ich es dir zeigen, denn noch habe ich für Gott zu reden.
3
Vom Ursprunge her hole ich meine Weisheit und werde meinen Schöpfer als gerecht erweisen.
4
Denn wahrlich! ohne Trug sind meine Reden und vollkommene Einsicht wird sich dir erproben.
5
Gott verwirft die Mächtigen nicht, da er auch selbst mächtig ist;
6
aber die Gottlosen rettet er nicht und den Armen schafft er Recht.
7
Er wendet von den Gerechten seine Augen nicht ab und setzt sie wie Könige auf ewig auf den Thron und sie werden erhöht.
8
Und wenn sie in Ketten sind und gefesselt mit Banden der Armut,
9
so tut er ihnen ihre Werke kund und ihre Laster, weil sie Gewalttat verübt,
10
und öffnet ihr Ohr, sie zu mahnen, und redet zu ihnen, dass sie umkehren von der Bosheit.
11
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glücke vollenden und ihre Jahre in Herrlichkeit.
12
Hören sie aber nicht, so werden sie in das Schwert fallen und durch ihre Torheit hinsinken.
13
Heuchler und Arglistige fordern den Zorn Gottes heraus; sie rufen nicht, wenn sie gefesselt sind.
14
Es stirbt im Ungewitter ihre Seele und ihr Leben unter Lustbuben.
15
Aber den Armen rettet er aus seiner Bedrängnis und erschließt sein Ohr in der Trübsal.
16
So wird er denn aus dem Rachen der Not, der keinen Boden unter sich hat, dich ins Weite retten und dein Tisch wird friedlich und voll des Fettes sein.
17
Deine Sache ist abgeurteilt wie die eines Gottlosen, Spruch und Urteil wirst du erhalten.
18
Soweit übermanne dich also nicht der Zorn, dass du jemanden unterdrückst, noch beuge dich die Menge der Sühnegaben.
19
Entsage deiner Größe ohne Heimsuchung und allen, welche durch die Stärke mächtig sind.
20
Ziehe die Nacht nicht herbei, da in ihr Volk um Volk dahingeht.
21
Hüte dich, zum Unrecht dich hinzuneigen; denn ihm hast du begonnen nachzugehen, seitdem du im Elende bist.
22
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Macht und keiner ist ihm gleich unter den Gesetzgebern.
23
Wer könnte seine Wege erforschen oder wer kann zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?

Elihu verkündet Gottes Majestät

24
Bedenke, dass du sein Werk nicht kennst, von dem die Männer gesungen haben.
25
Alle Menschen sehen ihn, ein jeder schaut von ferne.
26
Siehe, Gott ist groß und ist erhaben über unser Wissen, die Zahl seiner Jahre ist nicht zu schätzen.
27
Er zieht die Wassertropfen hinauf und gießt Gußregen wie Ströme herab,
28
die aus den Wolken niederfließen, welche alles von oben her bedecken.
29
Will er die Wolken ausspannen wie sein Gezelt
30
und von oben her das Licht seiner Blitze leuchten lassen, so bedeckt er auch die äußersten Enden des Meeres.
31
Denn dadurch richtet er die Völker und gibt Speise den vielen Sterblichen.
32
In seinen Händen verbirgt er das Licht und gebietet ihm, dass es wieder scheine.
33
Seinem Freunde gibt er Kunde davon, dass es sein eigen ist und dass er zu demselben aufsteigen kann.