Gottes Neue Bibel

The Second Book of Maccabees

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 13 -

Antiochus and Lysias again invade Judea. Menelaus is put to death. The king’s great army is worsted twice. The peace is renewed.

1
In the hundred forty and ninth year it was told Judas, that Antiochus Eupator was coming with a great power into Judea,
2
And with him Lysias his protector, and ruler of his affairs, having either of them a Grecian power of footmen, an hundred and ten thousand, and horsemen five thousand and three hundred, and elephants two and twenty, and three hundred chariots armed with hooks.
3
Menelaus also joined himself with them, and with great dissimulation encouraged Antiochus, not for the safeguard of the country, but because he thought to have been made governor.
4
But the King of kings moved Antiochus’ mind against this wicked wretch, and Lysias informed the king that this man was the cause of all mischief, so that the king commanded to bring him unto Berea, and to put him to death, as the manner is in that place.
5
Now there was in that place a tower of fifty cubits high, full of ashes, and it had a round instrument which on every side hanged down into the ashes.
6
And whosoever was condemned of sacrilege, or had committed any other grievous crime, there did all men thrust him unto death.
7
Such a death it happened that wicked man to die, not having so much as burial in the earth; and that most justly:
8
For inasmuch as he had committed many sins about the altar, whose fire and ashes were holy, he received his death in ashes.
9
Now the king came with a barbarous and haughty mind to do far worse to the Jews, than had been done in his father’s time.
10
Which things when Judas perceived, he commanded the multitude to call upon the Lord night and day, that if ever at any other time, he would now also help them, being at the point to be put from their law, from their country, and from the holy temple:
11
And that he would not suffer the people, that had even now been but a little refreshed, to be in subjection to the blasphemous nations.
12
So when they had all done this together, and besought the merciful Lord with weeping and fasting, and lying flat upon the ground three days long, Judas, having exhorted them, commanded they should be in a readiness.
13
And Judas, being apart with the elders, determined, before the king’s host should enter into Judea, and get the city, to go forth and try the matter in fight by the help of the Lord.
14
So when he had committed all to the Creator of the world, and exhorted his soldiers to fight manfully, even unto death, for the laws, the temple, the city, the country, and the commonwealth, he camped by Modin:
15
And having given the watchword to them that were about him, Victory is of God; with the most valiant and choice young men he went in into the king’s tent by night, and slew in the camp about four thousand men, and the chiefest of the elephants, with all that were upon him.
16
And at last they filled the camp with fear and tumult, and departed with good success.
17
This was done in the break of the day, because the protection of the Lord did help him.
18
Now when the king had taken a taste of the manliness of the Jews, he went about to take the holds by policy,
19
And marched toward Bethsura, which was a strong hold of the Jews: but he was put to flight, failed, and lost of his men:
20
For Judas had conveyed unto them that were in it such things as were necessary.
21
But Rhodocus, who was in the Jews’ host, disclosed the secrets to the enemies; therefore he was sought out, and when they had gotten him, they put him in prison.
22
The king treated with them in Bethsum the second time, gave his hand, took their’s, departed, fought with Judas, was overcome;
23
Heard that Philip, who was left over the affairs in Antioch, was desperately bent, confounded, intreated the Jews, submitted himself, and sware to all equal conditions, agreed with them, and offered sacrifice, honoured the temple, and dealt kindly with the place,
24
And accepted well of Maccabeus, made him principal governor from Ptolemais unto the Gerrhenians;
25
Came to Ptolemais: the people there were grieved for the covenants; for they stormed, because they would make their covenants void:
26
Lysias went up to the judgment seat, said as much as could be in defence of the cause, persuaded, pacified, made them well affected, returned to Antioch. Thus it went touching the king’s coming and departing.

Antiochus und Lysias fallen erneut in Judäa ein. Menelaos wird hingerichtet. Die große Armee des Königs wird zweimal besiegt. Der Frieden wird erneuert

1
Im hundertneunundvierzigsten Jahre erfuhr Judas, dass Antiochus Eupator mit einem großen Heere gegen Judäa heranrücke
2
und mit ihm Lysias, der Statthalter und Reichsverweser, mit hundertundzehntausend Mann zu Fuß, fünftausend Reitern, zweiundzwanzig Elefanten und dreihundert Sichelwagen.
3
Auch gesellte sich Menelaus ihnen zu und bat den Antiochus mit vieler Verstellung, nicht für das Heil des Vaterlandes, sondern weil er hoffte, die höchste Würde zu erlangen.
4
Doch der König der Könige erweckte den Zorn des Antiochus gegen den Bösewicht, und da Lysias ihm darlegte, dass jener die Ursache alles Unglücks sei, so befahl er, ihn zu ergreifen und daselbst (wie es bei den Einwohnern Sitte ist) zu töten.
5
Es stand nämlich an dem Orte ein Turm, fünfzig Ellen hoch, um den rings Asche aufgehäuft lag, derselbe bot einen Ausblick in einen Abgrund.
6
Von diesem Turme ließ er den Tempelräuber in die Asche hinabstürzen, da alle ihn ins Verderben drängten.
7
Auf diese Weise musste Menelaus, der Übertreter des Gesetzes, sterben und wurde nicht einmal eines Begräbnisses teilhaftig.
8
Und das mit vollem Rechte, denn da er sich vielfach an dem Altare Gottes versündigt hatte, dessen Feuer und Ache heilig war, wo ward er selbst zum Tode in der Asche verurteilt.
9
Inzwischen zog der König mit wilder Wut heran, in der Absicht, noch schlimmer mit den Juden zu verfahren als sein Vater.
10
Als dies Judas vernahm, gebot er dem Volke, Tag und Nacht den Herrn anzurufen, er wolle, wie immer, so auch jetzt ihnen beistehen;
11
denn sie besorgten, des Gesetzes, des Vaterlandes und des heiligen Tempels beraubt zu werden; und er wolle das Volk, welches kaum wieder aufgelebt, nicht von neuem in die Gewalt gotteslästerlicher Heiden kommen lassen.
12
Nachdem sie nun alle zumal ebenso getan und den Herrn drei Tage lang unter Weinen und Fasten, auf der Erde hingestreckt, um Erbarmen angefleht hatte, ermahnte Judas sie, sich bereit zu halten.
13
Nach einer Beratung mit den Ältesten fasste er den Entschluss, hinauszuziehen, bevor der König mit seinem Heere in Judäa einfalle und die Stadt in seine Gewalt bringe, und den Ausgang der Sache dem Beschlusse Gottes anheimzustellen.
14
Alles also dem Walten Gottes, des Schöpfers der Welt, überlassend, ermahnte er die Seinigen, bis in den Tod tapfer zu kämpfen für Gesetz, Tempel, Stadt, Vaterland und Bürger, und lagerte sich mit seinem Heere bei Modin.
15
Als Losungswort gab er den Seinigen: Gottes ist der Sieg! überfiel mit auserlesenen, tüchtigen jungen Kriegern bei Nacht das königliche Zelt und tötete im Lager viertausend Mann, auch den größten Elefanten samt denen, die darauf waren.
16
Nachdem sie so das Lager der Feinde mit der höchsten Furcht und Verwirrung erfüllt und den Sieg erlangt hatten, zogen sie ab.
17
Es geschah dies aber, als der Tag schon anbrach, durch den Schutz des Herrn, der ihm beistand.
18
Nachdem der König so eine Probe von der Kühnheit der Juden erhalten hatte, versuchte er die festen Orte mit List einzunehmen.
19
So lagerte er sich vor Bethsura, einer starken Feste der Juden; doch ward er in die Flucht geschlagen und erlitt Verluste.
20
Den Belagerten aber sandte Judas, was ihnen nötig war.
21
Rhodokus indes, ein Mann aus dem jüdischen Heere, entdeckte den Feinden die Geheimnisse; doch ward er aufgesucht, ergriffen und eingekerkert.
22
Zum zweiten Male unterhandelte der König mit der Besatzung von Bethsura, bot ihnen Frieden, erlangte ihn und zog ab.
23
Nun traf er mit Judas zusammen und ward besiegt. Als er aber erfuhr, dass der als Reichsverweser zurückgelassene Philippus sich in Antiochia empört habe, ward er bestürzt, gab den Juden gute Worte, gab nach, beschwor alle recht erscheinenden Bedingungen, söhnte sich aus, brachte ein Opfer dar, ehrte den Tempel und machte Geschenke.
24
Den Machabäer umarmte er und machte ihn zum Statthalter und Fürsten über das Land von Ptolemais bis zu den Gerrenern.
25
Als aber Antiochus nach Ptolemais kam, waren die Bewohner der Stadt mit dieser freundschaftlichen Übereinkunft unzufrieden und äußerten unwillig, sie müssten den Vertrag umstoßen.
26
Da bestieg Lysias die Rednerbühne, gab die Ursachen an, besänftigte das Volk und zog nach Antiochia zurück. So erging es mit dem Auszuge und dem Rückzuge des Königs.