Gottes Neue Bibel

The Book of the Prophet Isaiah

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 32 -

1
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.(a)
3
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.(b) (c)
5
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
6
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord , to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.(d)
8
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.(e)

The Women of Jerusalem

9
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
10
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.(f)
11
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.(g)
13
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:(h)
14
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;(i)
15
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.(j)
20
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

Fußnoten

(a)32:2 great: Heb. heavy
(b)32:4 rash: Heb. hasty
(c)32:4 plainly: or, elegantly
(d)32:7 the needy…: or, he speaketh against the poor in judgment
(e)32:8 stand: or, be established
(f)32:10 Many…: Heb. Days above a year
(g)32:12 pleasant…: Heb. fields of desire
(h)32:13 yea…: or, burning upon
(i)32:14 forts…: or, clifts and watchtowers
(j)32:19 low in…: or, utterly abased

Eine Herrschaft der Rechtschaffenheit

1
Siehe, in Gerechtigkeit wird der König herrschen und die Fürsten werden nach dem Rechten gebieten.
2
Ein jeder wird sein wie ein vor dem Winde Geborgener, wie ein vor dem Sturme Geschützter, wie Wasserbäche bei der Dürre, wie der Schatten eines überhängenden Felsens in der Wüste.
3
Nicht werden die Augen der Sehenden im Dunkel sein und das Ohr der Hörenden wird sorgfältig aufhorchen.
4
Der Toren Herz wird Einsicht erkennen und der Stammler Zunge hurtig und deutlich reden.
5
Nicht mehr wird der Tor Fürst genannt noch der Arglistige mehr ein Vornehmer genannt werden;
6
denn ein Tor redet Törichtes und sein Herz verübt Frevel, Heuchelei zu vollführen und gegen den Herrn trüglich zu reden, die Seele des Hungernden darben zu lassen und dem Durstigen den Trank zu rauben.
7
Des Arglistigen Listen sind sehr böse, denn sein Sinnen geht darauf, die Sanftmütigen durch Lügenreden zugrunde zu richten, auch wenn der Arme sein Recht darlegt.
8
Aber der Fürst wird auf das denken, was eines Fürsten würdig ist, und er wird über den Führern stehen.

Die Folgen der Nachlässigkeit

9
Ihr vornehmen Frauen, auf und höret meine Stimme! Ihr sorglosen Töchter, vernehmet meine Rede!
10
Den nach Jahr und Tag werdet ihr, sorglos Vertrauende, geängstigt werden, weil die Weinlese vernichtet ist, keine Lese mehr kommen wird.
11
Erschrecket, ihr vornehmen Frauen, werdet besorgt, ihr Sorglosen; leget den Schmuck ab und werdet schamrot, umgürtet eure Lenden!
12
Schlaget an eure Brust ob der lieblichen Landschaft, ob des fruchtbaren Weinberges!
13
Auf dem Boden meines Volkes werden Dornen und Disteln aufgehen, wie viel mehr noch auf allen Häusern der aufjauchzenden Stadt.
14
Denn die Paläste werden verlassen sein, die volkreichen Städte öde; dichteste Finsternis lagert sich über die Höhlen auf immer, eine Freude für die Waldesel, eine Weide der Herden,
15
bis der Geist aus der Höhe über uns ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Karmel und der Karmel wird dem Walde gleich geachtet.

Der Friede von Gottes Herrschaft

16
Und in der Wüste wird das Recht wohnen und die Gerechtigkeit wird auf dem Karmel thronen.
17
Und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, die Frucht der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit immerdar.
18
Dann wird mein Volk in der Lieblichkeit des Friedens, in sicheren Wohnstätten, in reichgesegneter Ruhe wohnen.
19
Aber Hagel beim Niederstürzen des Waldes und in Niedrigkeit wird die Stadt dahinsinken.
20
Glückselig ihr, die ihr an allen Gewässern säet und die Füße der Rinder und Esel frei dahingehen lasset!