Gottes Neue Bibel

The Book of Job

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 28 -

Job's discourse on wisdom

1
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.(a)
2
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.(b)
3
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.(c)
7
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.(d)
10
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.(e)
12
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.(f)
16
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.(g)
18
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.(h)
19
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.(i)
22
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.(j)
28
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Fußnoten

(a)28:1 vein: or, mine
(b)28:2 earth: or, dust
(c)28:6 dust…: or, gold ore
(d)28:9 rock: or, flint
(e)28:11 overflowing: Heb. weeping
(f)28:15 It…: Heb. Fine gold shall not be given for it
(g)28:17 jewels…: or, vessels of
(h)28:18 coral: or, Ramoth
(i)28:21 air: or, heaven
(j)28:27 declare…: or, number it

Hiobs Diskurs über Weisheit

1
Des Silbers Adern haben ihren Ursprung und das Gold einen Ort, wo man es schmelzt.
2
Das Eisen wird aus der Erde genommen und das Gestein wandelt sich, aufgelöst in der Hitze, zu Erz.
3
Eine Zeit hat er der Finsternis gesetzt und aller Dinge Grenze erforscht er, auch das im Dunkel verborgene Gestein und des Todes Schatten.
4
Ein Schacht trennt von dem wandernden Erdenvolke die, welche der Fuß des armseligen Menschen im Stich ließ, die wandeln, wo kein Weg ist.
5
Die Erde, aus welcher Brot an seinem Orte wuchs, ward unterwühlt mit Feuer.
6
Des Saphirs Lager sind ihre Steine und ihre Schollen Gold,
7
den Weg kennt kein Vogel und nicht erspäht ihn das Auge des Geiers.
8
Die Söhne der Kaufleute betreten ihn nicht und die Löwin durchstreift ihn nicht.
9
nach dem Felsgestein streckt er seine Hand aus, unterwühlt vom Grunde aus die Berge,
10
durch Felsen bricht er Rinnen und alle Schätze erschaut sein Auge,
11
auch die Tiefe der Flüsse erforscht er und bringt das Verborgene ans Licht.
12
Aber die Weisheit, wo ist sie zu finden? Und wo ist die Stätte der Einsicht?
13
Der Mensch kennt ihren Wert nicht noch findet man sie im Lande derer, die gemächlich dahinleben.
14
Der Abgrund sagt: In mir ist sie nicht! Und das Meer spricht: Bei mir ist sie nicht!
15
Man kann das beste Gold nicht für sie geben noch Silber darwägen, sie einzutauschen;
16
sie ist nicht zu vergleichen mit Indiens mannigfaltigem Farbenschmucke noch mit dem kostbaren Steine Sardonyx, oder mit dem Saphir.
17
Nicht kommt ihr Gold gleich oder Glas noch wird sie eingetauscht für goldene Geräte;
18
was hoch und erhaben, ist im Vergleich zu ihr nicht der Erwähnung wert, dann aus dem Verborgenen wird die Weisheit gezogen.
19
Nicht kommt ihr der Topas gleich aus Äthiopien noch wird ihr der reinste Purpur gleichgeschätzt.
20
Woher kommt die Weisheit also? Und welches ist die Stätte der Einsicht?
21
Verborgen ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln des Himmels verhüllt.
22
Abgrund und Tod sprachen: Unsere Ohren haben ihren Ruf vernommen!
23
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß ihre Stätte,
24
denn er überschaut die Grenzen der Welt und sieht alles, was unter dem Himmel ist;
25
er, der den Winden Gewicht gab und die Wasser nach dem Maße abwog.
26
Als er dem Regen das Gesetz gab und den Weg den tobenden Wettern wies,
27
da sah er sie und machte sie kund und setzte sie ein und durchforschte sie.
28
Und zu den Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Einsicht.