Gottes Neue Bibel

The Book of Judges

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 5 -

(Exodus 15:1–21)
1
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
2
Praise ye the Lord for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
3
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the Lord ; I will sing praise to the Lord God of Israel.
4
Lord , when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
5
The mountains melted from before the Lord , even that Sinai from before the Lord God of Israel.(a)
6
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.(b) (c)
7
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
8
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
9
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the Lord .
10
Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.(d)
11
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord , even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the Lord go down to the gates.(e)
12
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
13
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the Lord made me have dominion over the mighty.
14
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.(f)
15
And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.(g) (h) (i)
16
Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.(j)
17
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.(k) (l)
18
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.(m)
19
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
20
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.(n)
21
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
22
Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.(o)
23
Curse ye Meroz, said the angel of the Lord , curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the Lord , to the help of the Lord against the mighty.
24
Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
25
He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
26
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.(p)
27
At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.(q) (r)
28
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
29
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,(s)
30
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?(t)
31
So let all thine enemies perish, O Lord : but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

Fußnoten

(a)5:5 melted: Heb. flowed
(b)5:6 travellers: Heb. walkers of paths
(c)5:6 byways: Heb. crooked ways
(d)5:10 Speak: or, Meditate
(e)5:11 righteous…: Heb. righteousnesses
(f)5:14 handle: Heb. draw with
(g)5:15 foot: Heb. his feet
(h)5:15 thoughts: Heb. impressions
(i)5:15 For: or, In
(j)5:16 For: or, In
(k)5:17 shore: or, port
(l)5:17 breaches: or, creeks
(m)5:18 jeoparded: Heb. exposed to reproach
(n)5:20 courses: Heb. paths
(o)5:22 pransings: or, tramplings, or, plungings
(p)5:26 with…: Heb. she hammered
(q)5:27 At: Heb. Between
(r)5:27 dead: Heb. destroyed
(s)5:29 answer: Heb. her words
(t)5:30 every…: Heb. the head of a man

Das Lied der Debora

(2. Mose 15,1-21)
1
Da sangen Deborra und Barak, der Sohn Abinoems, an jenem Tage also:
2
Da ihr aus Israel willig euer Leben eingesetzt, preiset den Herrn!
3
Höret, ihr Könige, horchet auf, ihr Fürsten! Ich, ja ich will dem Herrn singen, will dem Herrn, dem Gott Israels, meinen Lobgesang erschallen lassen.
4
O Herr! als du von Seir auszogst und durch die Gefilde Edoms dahinschrittest, da bebte die Erde und Himmel und Wolken träuften Wasser.
5
Die Berge zerflossen vor dem Antlitze des Herrn, und der Sinai vor dem Angesichte des Herrn, des Gottes Israels.
6
In den Tagen Samgars, des Sohnes Anaths, in den Tagen Jahels waren still die Wege; und die sonst darauf wandelten, gingen Seitenpfade.
7
Es schwanden die Starken in Israel und blieben tatenlos, bis Deborra sich erhob, aufstand die Mutter in Israel.
8
Neue Kriege hat der Herr erwählt und selbst der Feinde Tore gebrochen; war wohl ein Schild oder ein Speer zu sehen unter den vierzigtausend von Israels?
9
Mein Herz liebt die Fürsten Israels; die ihr freien Willens euch in Gefahr gewagt, preiset den Herrn!
10
Die ihr auf weißglänzenden Eseln reitet, die ihr zu Gerichte sitzet und die ihr auf dem Wege wandelt, stimmet ein!
11
Wo die Wagen zerbrochen und das Heer der Feinde vertilgt ward, da sollen die Gerichte des Herrn verkündet werden und seine Güte gegen die Helden Israels; damals stieg hinab des Herrn Volk zu den Toren und erlangte die Herrschaft.
12
Auf, auf, Deborra! auf, auf und singe ein Lied! Erhebe dich, Barak! und führe deine Gefangenen vor, du Sohn Abinoems!
13
Es sind gerettet die Überbleibsel des Volkes, der Herr hat durch die Helden gestritten.
14
Aus Ephraim war, der sie vertilgte in Amalek und nach ihm kam einer aus Benjamin über deine Völker, o Amalek! Von Machir zogen die Fürsten herab und von Zabulon, die das Heer zum Kampfe führten.
15
Die Führer Issachars waren mit Debora und folgten Baraks Spuren, der in die Gefahr sich stürzte, wie in einen jähen Abgrund; aber Ruben war unter sich gespalten und Streit ward gefunden unter seinen Helden.
16
Warum wohnst du zwischen den zwei Grenzen, das Blöken deiner Herden zu hören? Ruben war unter sich geteilt und Streit ward gefunden unter seinen Helden.
17
Galaad blieb ruhig jenseits des Jordans und Dan weilte bei seinen Schiffen; Aser blieb am Ufer des Meeres und weilte an seinen Buchten.
18
Aber Zabulon und Nephthali gaben ihr Leben dem Tode preis auf dem Gefilde von Merome.
19
Es kamen Könige und kämpften, die Könige Chanaans stritten bei Thanach an dem Wasser von Mageddo und doch trugen sie keine Beute davon.
20
Vom Himmel ward gegen sie gestritten; die Sterne in ihrer Bahn und ihrem Laufe verharrend, kämpften gegen Sisara.
21
Der Bach Kison wälzte ihre Leichname fort, der Bach Kadumim, der Bach Kison; zertritt, meine Seele, die Gewaltigen!
22
Den Rossen entfielen die Hufe ob des Ungestümes der Flucht, als der Feinde Tapferste jählings niederstürzten.
23
Fluchet dem Lande Meroz, sprach der Engel des Herrn; fluchet ihren Bewohnern, weil sie dem Herrn nicht zu Hilfe kamen, zu Hilfe seinen Helden.
24
Gepriesen unter den Weibern sei Jahel, das Weib Habers, des Kiniters; sie sei gepriesen in ihrem Zelte.
25
Er bat um Wasser, sie gab ihm Milch und in fürstlicher Schale bot sie ihm Butter.
26
Ihre Linke streckte sie aus nach dem Nagel, ihre Rechte nach dem Schmiedehammer und sie erschlug Sisara, eine Stelle am Haupte ausersehend, ihn zu verwunden und seine Schläfe mit Macht durchbohrend.
27
Zu ihren Füßen stürzte er hin, erlag und starb; vor ihre Füße rollte er hin, entseelt und elend lag er da.
28
Durch das Fenster spähte seine Mutter und klagte und sprach aus dem Gemache: Warum zögert sein Streitwagen hineinzukommen? Warum säumen die Füße seiner Gespanne?
29
Die weiseste unter seinen Frauen antwortete ihrer Schwiegermutter diese Worte:
30
Vielleicht verteilt er jetzt den Raub und es wird ihm die schönste der Frauen auserlesen; buntfarbige Gewänder werden Sisara als Beute übergeben, allerlei Halsschmuck wird zusammengehäuft.
31
So mögen, Herr! alle deine Feinde zu Grunde gehen; aber die dich lieben, mögen glänzen wie die aufgehende Sonne in ihrer Pracht.
32
Und das Land hatte vierzig Jahre Ruhe.