Gottes Neue Bibel

The Lamentations of Jeremiah

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 3 -

1
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.(a)
14
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.(b)
16
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.(c)
17
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.(d)
18
And I said, My strength and my hope is perished from the Lord :

The Prophet’s Hope

19
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.(e)
20
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.(f)
21
This I recall to my mind, therefore have I hope.(g)
22
It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24
The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25
The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord .
27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31
For the Lord will not cast off for ever:
32
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.(h)
34
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35
To turn aside the right of a man before the face of the most High,(i)
36
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.(j)

God’s Justice

37
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?(k)
40
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord .
41
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46
All our enemies have opened their mouths against us.
47
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.(l) (m)
52
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55
I called upon thy name, O Lord , out of the low dungeon.
56
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59
O Lord , thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61
Thou hast heard their reproach, O Lord , and all their imaginations against me;
62
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64
Render unto them a recompence, O Lord , according to the work of their hands.
65
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.(n)
66
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord .

Fußnoten

(a)3:13 arrows: Heb. sons
(b)3:15 bitterness: Heb. bitternesses
(c)3:16 covered…: or, rolled me in the ashes
(d)3:17 prosperity: Heb. good
(e)3:19 Remembering: or, Remember
(f)3:20 humbled: Heb. bowed
(g)3:21 recall…: Heb. make to return to my heart
(h)3:33 willingly: Heb. from his heart
(i)3:35 the most High: or, a superior
(j)3:36 approveth not: or, seeth not
(k)3:39 complain: or, murmur
(l)3:51 mine heart: Heb. my soul
(m)3:51 because…: or, more than all
(n)3:65 sorrow…: or, obstinacy of heart

Die Angst und die Hoffnung des Propheten

1
[Aleph.] Ich bin der Mann, der sein Elend sah unter seines Grimmes Rute.
2
[Aleph.] Mich drängte er und führte mich in Finsternis und nicht zum Lichte.
3
[Aleph.] Nur wider mich wendet er immer aufs neue seine Hand den ganzen Tag.
4
[Beth.] Er machte meine Haut und mein Fleisch altern, zermalmte mein Gebein.
5
[Beth.] Ringsum umbaute er mich und umgab mich mit Galle und Mühsal.
6
[Beth.] Er versetzte mich in Finsternis, gleich den auf ewig Toten.
7
[Ghimel.] Ringsum hat er mich ummauert, dass ich nicht entkommen kann; er hat meine Fesseln schwer gemacht.
8
[Ghimel.] Wenn ich auch rufe und bitte, er weist mein Gebet ab.
9
[Ghimel.] Er hat meine Wege mit Quadersteinen versperrt, meine Pfade verstört.
10
[Daleth.] Ein lauernder Bär ist er mir geworden, ein Löwe im Hinterhalt.
11
[Daleth.] Er hat meine Pfade in die Irre geleitet und mich zermalmt, hat mich trostlos gemacht.
12
[Daleth.] Er hat seinen Bogen gespannt und mich als Ziel für den Pfeil ausgestellt.
13
[He.] Er ließ in meine Nieren seines Köchers Töchter dringen.
14
[He.] Ich ward zum Gespött für mein ganzes Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15
[He.] Er sättigte mich mit Bitterkeiten und tränkte mich mit Wermut.
16
[Vau.] Er zerbrach mir die Zähne der Reihe nach, speiste mich mit Asche.
17
[Vau.] Verstoßen ist aus dem Frieden meine Seele, vergessen habe ich des Glückes.
18
[Vau.] Da sprach ich: Verloren ist mein Ziel, dahin meine Hoffnung auf den Herrn!
19
[Zain.] Gedenke meines Elends und meiner Verlassenheit, des Wermuts und der Galle!
20
[Zain.] Immer denke ich daran und meine Seele schmachtet in mir hin.
21
[Zain.] Dies will ich in meinem Herzen überdenken und daraufhin will ich hoffen.
22
[Heth.] Gnadenerweisungen des Herrn sind es, dass wir nicht ganz vernichtet sind, denn seine Erbarmungen bleiben nicht aus.
23
[Heth.] Neu sind sie an jedem Morgen, groß ist deine Treue.
24
[Heth.] Der Herr ist mein Anteil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25
[Teth.] Gütig ist der Herr gegen die, die auf ihn hoffen, gegen die Seele, welche ihn sucht.
26
[Teth.] Gut ist es, schweigend auf die Hilfe Gottes zu harren.
27
[Teth.] Gut ist es einem Manne, wenn er das Joch von seiner Jugend an trägt.
28
[Jod.] Er wird einsam sitzen und schweigen, denn es ist ihm auferlegt.
29
[Jod.] Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung!
30
[Jod.] Er biete seine Wange dem dar, der ihn schlägt, werde ersättigt mit Schmach.
31
[Kaph.] Den nicht auf ewig verstößt der Herr.
32
[Kaph.] Denn wenn er auch verstieß, so erbarmt er sich doch nach der Fülle seiner Gnaden.
33
[Kaph.] Denn nicht aus Lust beugt er nieder und verstößt er die Menschenkinder,
34
[Lamed.] wie man unter seine Füße alle Gefangenen der Erde tritt,
35
[Lamed.] wie man das Recht eines Mannes beugt vor dem Angesichte des Allerhöchsten
36
[Lamed.] und eines Menschen Sache verkehrt, solches kennt der Herr nicht.
37
[Mem.] Wer ist es, der je sprach, dass etwas geschehen solle, ohne dass der Herr es geboten?
38
[Mem.] Geht nicht aus dem Munde des Allerhöchsten das Üble und das Gute hervor?
39
[Mem.] Was klagt also ein Mensch, so lange er lebt, ein jeder über seine Sünden?
40
[Nun.] Lasset uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu dem Herrn umkehren!
41
[Nun.] Lasset uns unsere Herzen und unsere Hände erheben zu dem Herrn im Himmel!
42
[Nun.] Wir haben gesündigt und zum Zorne gereizt, darum bist du unerbittlich.
43
[Samech.] Du hast dich in Grimm verhüllt und uns geschlagen, getötet ohne Schonung.
44
[Samech.] Du hast dich mit einer Wolke umhüllt, damit kein Gebet hindurchdringe.
45
[Samech.] Zu Kehricht und Auswurf hast du mich gemacht in Mitte der Völker.
46
[Phe.] Es sperren gegen uns ihren Mund auf alle Feinde.
47
[Phe.] Schrecken und Schlinge ward uns Weissagung und Verderben.
48
[Phe.] Wasserbäche vergießen meine Augen über das Verderben der Tochter meines Volkes.
49
[Ain.] mein Auge ist betrübt und hört nicht auf zu weinen, weil keine Linderung eintritt,
50
[Ain.] Bis der Herr vom Himmel herabschaut und dareinsieht.
51
[Ain.] Mein Auge hat mir die Seele genommen ob aller Töchter meiner Stadt.
52
[Sade.] Es machten Jagd auf ich und fingen mich wie einen Vogel die, welche meine Feinde ohne Ursache waren.
53
[Sade.] In die Grube ward mein Leben versenkt, sie wälzten einen Stein über mich.
54
[Sade.] Es strömten die Wasser über mein Haupt zusammen, ich sprach: Ich bin verloren!
55
[Koph.] Ich rief deinen Namen an, o Herr! aus tiefster Grube.
56
[Koph.] Du hörtest mein Rufen: O wende dein Ohr nicht ab von meinem Seufzen und von meinem Klagen!
57
[Koph.] Du warst mir nahe am Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58
[Resch.] Du führtest, Herr! die Sache meiner Seele, Erlöser meines Lebens!
59
[Resch.] Du hast gesehen, Herr! wie sie mir Unrecht taten; schaffe mir Recht!
60
[Resch.] Du hast all ihren Grimm gesehen, all ihre Anschläge wider mich,
61
[Sin.] Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr, alle ihre Anschläge wider mich,
62
[Sin.] die Reden meiner Widersacher und ihr Trachten wider mich den ganzen Tag.
63
[Sin.] Sie mögen sitzen oder aufstehen, siehe, so bin ich ihr Spottlied.
64
[Thau.] Vergilt ihnen, Herr! nach den Werken ihrer Hände.
65
[Thau.] Gib wie einen Schild um ihr Herz Bedrängnis von dir.
66
[Thau.] Verfolge sie mit Grimm und tilge sie hinweg unter dem Himmel, o Herr!