Gottes Neue Bibel

The Proverbs

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 6 -

Warning against suretyship

1
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.(a)
4
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

Warning against laziness

6
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7
Which having no guide, overseer, or ruler,
8
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

Warning against falsehood

12
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.(b)
15
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

Prevention of seven sins

16
These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:(c)
17
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,(d)
18
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

Prevention against adultery

20
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:(e)
24
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.(f)
25
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.(g)
27
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.(h)
33
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.(i)

Fußnoten

(a)6:3 and make…: or, so shalt thou prevail with thy friend
(b)6:14 soweth: Heb. casteth forth
(c)6:16 unto…: Heb. of his soul
(d)6:17 A proud…: Heb. Haughty eyes
(e)6:23 lamp: or, candle
(f)6:24 of the…: or, of the strange tongue
(g)6:26 the adulteress: Heb. the woman of a man, or, a man’s wife
(h)6:32 understanding: Heb. heart
(i)6:35 He will…: Heb. He will not accept the face of any ransom

Warnung vor der Bürgschaft

1
Mein Sohn! Hast du dich für deinen Freund verbürgt, hast du einem Fremden deinen Handschlag gegeben,
2
so bist du durch die Worte deines eigenen Mundes gebunden und gehalten durch dein eigenes Versprechen.
3
Tue denn das, was ich dir sage, mein Sohn! Und mache dich frei; denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten. Lauf, eile, wecke deinen Freund auf!
4
Gönne deinen Augen keinen Schlaf noch lass deine Augenlider schlummern!
5
Reiß dich los wie eine Gazelle aus der Gewalt und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.

Warnung vor Faulheit

6
Gehe zur Anreise hin, Fauler! Und siehe ihre Wege an und lerne Weisheit.
7
Obwohl sie keinen Führer noch Lehrmeister noch Gebieter hat,
8
schafft sie sich doch im Sommer ihre Speise und sammelt in der Ernte ihre Nahrung ein.
9
Wielange, Fauler! Willst du schlafen? Wann wirst du aufstehen von deinem Schlafe?
10
Schlafe noch ein wenig, schlummere noch ein wenig, lege noch ein wenig die Hände zusammen, um zu ruhen,
11
so wird die Armut über dich kommen wie ein rüstig Schreitender und der Mangel wie ein bewaffneter Mann. Bist du aber unverdrossen, so wird deine Ernte wie ein Quell sein, und der Mangel weit von dir fliehen.

Warnung vor Falschheit

12
Ein abtrünniger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer wandelt mit trügerischem Munde;
13
wer mit den Augen blinzelt, mit dem Fuße tritt, mit dem Finger redet,
14
mit boshaftem Herzen auf Böses sinnt und alle Zeit Händel stiftet.
15
Plötzlich wird das Verderben über ihn hereinbrechen und unversehens wird er zerschmettert werden und es wird kein Heilmittel mehr für ihn geben.

Vorbeugung gegen sieben Sünden

16
Sechs Dinge sind es, welche der Herr hasst, und das siebente verabscheut seine Seele:
17
Stolze Augen, lügenhafte Zungen, Hände, welche unschuldiges Blut vergießen,
18
ein Herz, welches Gedanken des Unheils ersinnt, Füße, welche behende zum Bösen eilen,
19
einen falschen Zeugen, der Lügen vorbringt, und den, der zwischen Brüdern Zwietracht sät.

Vorbeugung gegen Ehebruch

20
Bewahre, mein Sohn! die Gebote deines Vaters und weiche nicht ab von den Weisungen deiner Mutter.
21
Binde sie immer auf dein Herz und lege sie dir um den Hals!
22
Wenn du gehst, mögen sie mit dir gehen; wenn du schläfst, dich bewachen, und wenn du erwachst, rede mit ihnen.
23
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht und die Rüge der Zucht der Weg zum Leben,
24
damit sie dich vor einem bösen Weibe bewahren und vor der schmeichlerischen Zunge einer Fremden.
25
Lass dich nicht nach ihrer Schönheit in deinem Herzen gelüsten noch dich durch ihre Winke fangen,
26
denn eine Buhlerin ist kaum einen Laib Brotes wert, ein Eheweib aber erjagt des Mannes kostbare Seele.
27
Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen bergen, ohne dass seine Kleider brennen?
28
Oder auf glühenden Kohlen gehen, ohne dass seine Fußsohlen verbrannt werden?
29
So bleibt der, welcher zu seines Nächsten Weib geht, nicht rein, wenn er sie berührt.
30
Es ist die Schuld so groß nicht, wenn jemand stiehlt; er stiehlt ja, sein Begehren zu stillen, da er hungert,
31
und doch muss er siebenfach ersetzen, wenn er ertappt wird, und die ganze Habe seines Hauses hergeben.
32
Wer aber ein Ehebrecher ist, bringt sich selbst durch die Torheit seines Herzens ins Verderben.
33
Er sammelt sich Unehre und Schande und seine Schmach ist unauslöschlich,
34
denn die Eifersucht und der Grimm des Mannes schont nicht am Tage der Rache,
35
noch lässt er sich von jemand erbitten und nimmt keine Gaben als Lösegeld, wenn sie auch noch so reichlich sind.