Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 106 -

Give thanks to the Lord, for he is good

1
Praise ye the Lord . O give thanks unto the Lord ; for he is good: for his mercy endureth for ever.(a)
2
Who can utter the mighty acts of the Lord ? who can shew forth all his praise?
3
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4
Remember me, O Lord , with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12
Then believed they his words; they sang his praise.
13
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:(b)
14
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.(c)
15
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord .
17
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:(d)
25
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord .
26
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:(e)
27
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.(f)
28
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
29
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
35
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36
And they served their idols: which were a snare unto them.
37
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.(g)
44
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord .(h)

Fußnoten

(a)106:1 Praise…: Heb. Hallelujah
(b)106:13 They soon…: Heb. They made haste, they forgat
(c)106:14 lusted…: Heb. lusted a lust
(d)106:24 the pleasant…: Heb. a land of desire
(e)106:26 to overthrow: Heb. to make them fall
(f)106:27 To overthrow: Heb. To make them fall
(g)106:43 brought…: or, impoverished, or, weakened
(h)106:48 Praise…: Heb. Hallelujah

Dankt dem HERRN, denn er ist gut

1
Alleluja! Lobsinget dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
2
Wer kann die Großtaten des Herrn aussprechen, all seinen Ruhm verkünden?
3
Glückselig sind, die das Recht beobachten und Gerechtigkeit üben zu aller Zeit!
4
Gedenke unser, o Herr! durch deines Volkes Begnadigung; suche uns heim mit deinem Heile,
5
dass ich das Glück deiner Auserwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass du gepriesen werdest mit deinem Erbe.
6
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, Unrecht getan, Böses verübt.
7
Unsere Väter in Ägypten merkten nicht auf deine Wunder, waren nicht der Fülle deiner Erbarmung eingedenk und reizten dich zum Zorne, da sie am Meere hinaufzogen, am Roten Meere.
8
Er aber half ihnen um seines Namens willen, um seine Macht kundzutun.
9
Er bedräute das Rote Meer, da ward es trocken, und er führte sie durch die Meerestiefen wie auf Sandboden.
10
Er rettete sie aus der Gewalt derer, die sie hassten, und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11
Das Wasser bedeckte ihre Dränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und hörten nicht auf seinen Ratschluß.
14
Sie entbrannten in Lüsternheit in der Wüste und versuchten Gott an wasserloser Stätte.
15
Da erfüllte er ihnen ihr Begehren und sandte ihnen bis zur Übersättigung ihrer Seele.
16
Sie reizten Moses im Lager, Aaron, den Heiligen des Herrn.
17
Es tat sich die Erde auf und verschlang Dathan und schloss sich über die Rotte Abirons.
18
Feuer loderte auf gegen ihre Rotte, die Flamme verzehrte die Sünder.
19
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
20
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Abbilde eines Kalbes, das Gras frißt.
21
Sie vergaßen Gott, der sie errettet, der in Ägypten Großes getan,
22
Wunderbares im Lande Chams, Furchtbares am Roten Meere.
23
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Moses, sein Auserwählter, in den Riss vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm abzuwenden, dass er sie nicht vertilgte.
24
Sie verschmähten das herrliche Land und glaubten seinem Worte nicht
25
und murrten in ihren Zelten und hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26
Da hob er seine Hand über sie auf, sie in der Wüste hinzustrecken
27
und ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28
Und sie weihten sich dem Beelphegor und aßen von den Opfern der Toten
29
und erzürnten ihn durch ihre Taten, da brach ein großes Verderben über sie herein.
30
Aber Phinees stand auf und schaffte Sühne und die Plage hörte auf.
31
Und es ward ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32
Sodann erzürnten sie ihm beim Wasser des Widerspruchs und Moses ward um ihretwillen heimgesucht,
33
denn sie erbitterten sein Gemüt, dass er sich verfehlte mit seinen Lippen.
34
Sie vertilgten die Völker nicht, wie ihnen der Herr gesagt hatte.
35
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten ihre Werke,
36
sie dienten deren Götzenbildern, und dies ward ihnen zum Fallstrick.
37
Sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So ward das Land mit Blut befleckt
39
und verunreinigt durch ihre Werke und sie verübten Buhlerei mit ihren Taten.
40
Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk und er verabscheute sein Erbe.
41
Und er gab sie in die Hände der Völker, und die sie hassten, herrschten über sie.
42
Und ihre Feinde bedrückten sie und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43
Oftmals errettete er sie, sie aber reizten ihn zum Zorn durch ihr Vorhaben und sie wurden erniedrigt durch ihre Verschuldungen.
44
Doch er sah ihre Not an und hörte auf ihr Gebet.
45
Er gedachte seines Bundes und hatte Mitleid nach der Fülle seiner Erbarmungen.
46
Und er ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47
Hilf uns, o Herr, unser Gott! und sammle uns aus den Völkern, dass wir deinen heiligen Namen preisen und uns deines Lobpreises rühmen.
48
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk spreche: Amen, Amen!