Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 74 -

Why have you rejected us forever?

(Psalm 79:1-13; Jeremiah 52:1-11)
1
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?(a)
2
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.(b)
3
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.(c)
8
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.(d)
9
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.(e) (f)
14
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.(g)
16
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.(h)
18
Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord , and that the foolish people have blasphemed thy name.
19
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.(i)

Fußnoten

(a)74:1 Maschil…: or, A Psalm for Asaph to give instruction
(b)74:2 rod: or, tribe
(c)74:7 They have cast…: Heb. They have sent thy sanctuary unto the fire
(d)74:8 destroy: Heb. break
(e)74:13 divide: Heb. break
(f)74:13 dragons: or, whales
(g)74:15 mighty…: Heb. rivers of strength
(h)74:17 made: Heb. made them
(i)74:23 increaseth: Heb. ascendeth

Warum hast du uns für immer verworfen?

(Psalm 79,1-13; Jeremia 52,1-11)
1
Eine Unterweisung Asaphs. Warum, o Gott! hast du uns auf immer verworfen und ist dein Zorn wider die Schafe deiner Weide entbrannt?
2
Gedenke deiner Gemeinde, welche dein Eigentum ist von Anfang her. Du hast sie als den Anteil deines Erbes erlöst; es ist der Berg Sion, auf dem du wohnst.
3
Erhebe beständig deine Hände gegen ihre maßlos stolzen Taten. Wieviel Böses hat der Feind im Heiligtume verübt!
4
Es prahlten, die dich hassen, in der Mitte deiner Feste. Sie stellten ihre Zeichen auf als Siegeszeichen
5
und handelten vernunftlos wie in den Toren, so auf den Zinnen des Tempels. Wie im Walde hieben sie
6
mit Äxten seine Tore insgesamt aus, mit Beil und Axt stürzten sie die heilige Wohnung nieder.
7
Sie steckten dein Heiligtum in Brand, entweihten die Wohnung deines Namens, sie dem Boden gleichmachend.
8
Sie dachten in ihrem Sinne, ihr ganzes Geschlecht allzumal: Lasset uns alle Festtage Gottes im Lande abschaffen!
9
Unsere Zeichen sehen wir nicht, kein Prophet ist mehr da, und Er kennt uns nicht mehr!
10
Wie lange o Gott! soll der Feind lästern, soll der Widersacher deinen Namen beständig erbittern?
11
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück von deines Busens Mitte ganz und gar?
12
Gott ist ja unser König von jeher, hat Heil gewirkt inmitten der Erde.
13
Du hast in deiner Kraft das Meer festgestellt, hast der Drachen Köpfe in den Wassern zerschmettert.
14
Du hast der Drachen Köpfe zerschmettert, sie den Völkern Äthiopiens zum Fraß gegeben.
15
Du ließest Quellen und Ströme hervorbrechen, du ließest die Flüsse Ethans versiegen.
16
Dein ist der Tag und dein ist die Nacht, du hast das Morgenrot und die Sonne geschaffen.
17
Du stelltest alle Grenzen der Erde fest, Sommer und Frühling hast du geschaffen.
18
Sei dessen eingedenk: der Feind schmäht den Herrn und ein törichtes Volk reizt deinen Namen.
19
Gib nicht den Raubtieren die Seelen derer, die dich bekennen, preis und die Seelen deiner Armen vergiss nicht auf immer.
20
Schaue hin auf deinen Bund, denn die in Finsternis dahinlebenden Bewohner des Landes haben Überfluss an Wohnungen der Ungerechtigkeit.
21
Lass den Unterdrückten nicht mit Schanden abgewiesen werden, der Arme und Hilflose werden deinen Namen preisen.
22
Erhebe dich, o Gott! entscheide deine Sache, gedenke der Schmach, die dir die Toren unaufhörlich zufügen.
23
Vergiss nicht das Geschrei deiner Feinde, der Hochmut derer, die dich hassen, steigt fort und fort.