Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 9 -

I will give thanks to the Lord

1
I will praise thee, O Lord , with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
2
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.(a) (b)
5
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.(c)
7
But the Lord shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9
The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.(d)
10
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Lord , hast not forsaken them that seek thee.
11
Sing praises to the Lord , which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.(e)
13
Have mercy upon me, O Lord ; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16
The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.(f)
17
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
18
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19
Arise, O Lord ; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20
Put them in fear, O Lord : that the nations may know themselves to be but men. Selah.

Fußnoten

(a)9:4 maintained…: Heb. made my judgment
(b)9:4 judging right: Heb. judging in righteousness
(c)9:6 O thou…: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc
(d)9:9 a refuge: Heb. an high place
(e)9:12 humble: or, afflicted
(f)9:16 Higgaion: that is, Meditation

Ich will dem HERRN danken

1
Zum Ende, über die Geheimnisse des Sohnes, ein Psalm Davids.
2
Lobsingen will ich dir, o Herr! aus ganzem Herzen, verkünden alle deine Wunder.
3
Ich will mich freuen und frohlocken in dir, ich will deinem Namen, o Allerhöchster! lobsingen.
4
Du machtest flüchtig meine Feinde, ermattet kamen sie um vor deinem Angesichte,
5
denn du hast meine Sache und meinen Streit geführt, du hast dich auf den Thron gesetzt, der du mit Gerechtigkeit richtest.
6
Du hast die Heiden bedräut und unterging der Frevler, du hast ihren Namen auf immer und ewig ausgetilgt.
7
Des Feindes Schwerter sind niedergesunken auf immer und ihre Städte hast du zerstört. Verschwunden ist ihr Gedächtnis wie ein Schall.
8
Doch der Herr bleibt in Ewigkeit, er hat seinen Thron aufgestellt zum Gerichte
9
und er richtet den Erdkreis mit Billigkeit, richtet die Völker mit Gerechtigkeit.
10
So ist der Herr des Armen Zuflucht, ein Helfer zur rechten Zeit in der Drangsal.
11
Darum mögen auf dich vertrauen, die deinen Namen kennen, denn du verlässest jene nicht, die dich suchen, Herr!
12
Lobsinget dem Herrn, der auf Sion wohnt! Verkündet unter den Völkern seine Großtaten,
13
denn er, der Rächer ihres Blutes, gedachte ihrer, vergaß nicht das Rufen der Bedrängten.
14
Erbarme dich meiner, Herr! siehe meine Erniedrigung durch meine Feinde,
15
der du mich emporhebst aus den Toren des Todes, auf dass ich deine Ruhmestaten verkünde an den Toren der Tochter Sion.
16
Ich will frohlocken ob deines Heiles. Dahingesunken sind die Heiden ins Verderben, das sie mir bereiteten. In dem Fallstricke, den sie heimlich gelegt, verwickelte sich ihr eigener Fuß.
17
Der Herr wird kund werden, da er Gericht hält, in seiner Hände Werke verstrickt sich der Sünder.
18
Die Sünder sollen in die Unterwelt gestürzt werden, alle Völker, die Gottes vergessen.
19
Denn nicht auf immer wird der Arme vergessen sein, die Geduld der Bedrängten nicht auf immer verloren sein.
20
Erhebe dich, o Herr! nicht überhebe sich der Mensch, vor deinem Angesichte sollen die Völker gerichtet werden.
21
Setze einen Gesetzgeber über sie, o Herr! damit die Völker erkennen, dass sie Menschen sind.