Gottes Neue Bibel

The Book of Tobit (Tobias)

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 11 -

Tobias anoints his father’s eyes with the fish’s gall, and he recovers his sight.

1
After these things Tobias went his way, praising God that he had given him a prosperous journey, and blessed Raguel and Edna his wife, and went on his way till they drew near unto Nineve.
2
Then Raphael said to Tobias, Thou knowest, brother, how thou didst leave thy father:
3
Let us haste before thy wife, and prepare the house.
4
And take in thine hand the gall of the fish. So they went their way, and the dog went after them.
5
Now Anna sat looking about toward the way for her son.
6
And when she espied him coming, she said to his father, Behold, thy son cometh, and the man that went with him.
7
Then said Raphael, I know, Tobias, that thy father will open his eyes.
8
Therefore anoint thou his eyes with the gall, and being pricked therewith, he shall rub, and the whiteness shall fall away, and he shall see thee.
9
Then Anna ran forth, and fell upon the neck of her son, and said unto him, Seeing I have seen thee, my son, from henceforth I am content to die. And they wept both.
10
Tobit also went forth toward the door, and stumbled: but his son ran unto him,
11
And took hold of his father: and he strake of the gall on his fathers’ eyes, saying, Be of good hope, my father.
12
And when his eyes began to smart, he rubbed them;
13
And the whiteness pilled away from the corners of his eyes: and when he saw his son, he fell upon his neck.
14
And he wept, and said, Blessed art thou, O God, and blessed is thy name for ever; and blessed are all thine holy angels:
15
For thou hast scourged, and hast taken pity on me: for, behold, I see my son Tobias. And his son went in rejoicing, and told his father the great things that had happened to him in Media.
16
Then Tobit went out to meet his daughter in law at the gate of Nineve, rejoicing and praising God: and they which saw him go marvelled, because he had received his sight.
17
But Tobias gave thanks before them, because God had mercy on him. And when he came near to Sara his daughter in law, he blessed her, saying, Thou art welcome, daughter: God be blessed, which hath brought thee unto us, and blessed be thy father and thy mother. And there was joy among all his brethren which were at Nineve.
18
And Achiacharus, and Nasbas his brother’s son, came:
19
And Tobias’ wedding was kept seven days with great joy.

Tobias salbt die Augen seines Vaters mit der Galle des Fisches, und er wird wieder sehend

1
Als sie nun auf der Heimreise waren, kamen sie am elften Tage nach Charan, das auf dem halben Wege nach Ninive liegt.
2
Und der Engel sprach: Bruder Tobias! du weißt, wie du deinen Vater verlassen hast.
3
Wenn es dir also gefällt, so lass uns vorausgehen und das Gesinde möge zugleich mit deinem Weibe und mit dem Viehe langsamen Schrittes auf unserm Wege nachkommen.
4
Da es ihm wohlgefiel, das sie gehen sollten, sprach Raphael zu Tobias: Nimm etwas von der Galle des Fisches mit dir, denn sie wird notwendig sein. Also nahm Tobias etwas von dieser Galle und sie gingen von dannen.
5
Anna aber saß täglich am Wege auf der Spitze eines Berges, von wo sie in die Ferne schauen konnte.
6
Und da sie von diesem Orte nach seiner Ankunft ausschaute, sah sie ihn von fern und erkannte alsbald ihren daherkommenden Sohn; und sie lief und verkündigte es ihrem Manne und sprach: Siehe, dein Sohn kommt!
7
Raphael aber sprach zu Tobias: Sobald du in dein Haus eintrittst, so bete sogleich den Herrn, deinen Gott, an, und ihm dankend, tritt hin zu deinem Vater, und küsse ihn
8
und streiche alsbald etwas von der Galle des Fisches, die du bei dir trägst, über seine Augen; denn wisse, dass seine Augen sich alsbald auftun werden und dein Vater das Licht des Himmels sehen und sich deines Anblickes freuen wird.
9
Da lief der Hund, der mit auf der Reise gewesen war, voran und, als wäre er ein angekommener Bote, legte er, mit seinem Schweife wedelnd, seine Freude an den Tag.
10
Sein blinder Vater stand auf, fing an, strauchelnd zu laufen, dann eilte er, einem Knaben die Hand gebend, seinem Sohne entgegen,
11
umarmte und küsste ihn mit seinem Weibe und beide fingen an vor Freude zu weinen.
12
Und als sie Gott angebetet und ihm gedankt hatten, setzten sie sich.
13
Da nahm Tobias etwas von der Galle des Fisches und bestrich die Augen seines Vaters,
14
Und er wartete ungefähr eine halbe Stunde, da begann der weiße Fleck sich aus dessen Augen abzulösen, wie das Häutchen eines Eies.
15
Tobias fasste dies und zog es aus seinen Augen weg und sogleich erhielt er das Gesicht zurück.
16
Da priesen sie Gott, er nämlich und sein Weib und alle, die ihn kannten.
17
Und Tobias sprach: Ich preise dich, Herr, Gott Israels! Weil du mich gezüchtigt und wieder geheilt hast, und siehe, ich sehe meinen Sohn Tobias!
18
Nach sieben Tagen kam auch Sara, das Weib seines Sohnes, und das ganze Gesinde wohlbehalten an und das Vieh und die Kamele und das viele Geld des Weibes, dazu auch das Geld, das er von Gabel erhalten hatte.
19
Und er erzählte seinen Eltern alle Wohltaten Gottes, die er an ihm durch den Mann getan, der ihn geführt hatte.
20
Auch Achior und Nabath, die Bruderssöhne des Tobias, kamen voller Freuden zu Tobias und wünschten ihm Glück um all des Guten willen, dass Gott ihm erwiesen hatte.
21
Und sie hielten an sieben Tagen Mahlzeit und alle freuten sich überaus.