Gottes Neue Bibel

The Prophet Joel

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 2 -

(Amos 7:1–9)
1
Blow a horn in Zion, || And shout in My holy hill, || All inhabitants of the earth tremble, || For the Day of YHWH is coming, for [it is] near!
2
A day of darkness and thick darkness, || A day of cloud and thick darkness, || As darkness spread on the mountains, || A people numerous and mighty, || Like there has not been from of old, || And after it there is not againUntil the years of generation and generation.
3
Before it fire has consumed, || And after it a flame burns, || As the Garden of Eden [is] the land before it, || And after it a wildernessa desolation! And also there has not been to it an escape,
4
As the appearance of horses [is] its appearance, || And as horsemen, so they run.
5
As the noise of chariots, they skip on the tops of the mountains, || As the noise of a flame of fire devouring stubble, || As a mighty people set in array for battle.
6
Pained are peoples from its face, || All faces have gathered paleness.
7
They run as mighty ones, || As men of war they go up a wall, || And they each go in his own ways, || And they do not change their paths.
8
And each does not press his brother, || They each go on in his way, || If they fall by the missile, they are not cut off.
9
In the city they run to and fro, || On the wall they run, || Into houses they go up by the windows, || They go in as a thief.
10
At their face the earth has trembled, || The heavens have shaken, || Sun and moon have been black, || And stars have gathered up their shining.
11
And YHWH has given forth His voice before His force, || For His camp [is] very great, || For mighty [is] the doer of His word, || For great [is] the Day of YHWHvery fearful, || And who bears it?

Return with All Your Heart

12
And also now,” a declaration of YHWH, || “Turn back to Me with all your heart, || And with fasting, and with weeping, || And with lamentation.”
13
And tear your heart, and not your garments, || And turn back to your God YHWH, || For He [is] gracious and merciful, || Slow to anger, and abundant in kindness, || And relenting from evil.
14
Who knowsHe turns back, || IndeedHe has relented, || And He has left behind Him a blessing, || A present and drink-offering of your God YHWH?
15
Blow a horn in Zion, || Sanctify a fastproclaim a restraint.
16
Gather the people, sanctify an assembly, || Assemble the aged, || Gather infants and sucklings of the breasts, || Let a bridegroom go out from his inner chamber, || And a bride out of her closet.
17
Let the priests weep between the porch and the altar, servants of YHWH, || And let them say: “Have pity, O YHWH, on Your people, || And do not give Your inheritance to reproach, || To the ruling over them of nations, || Why do they say among peoples, Where [is] their God?”

Restoration Promised

18
And let YHWH be zealous for His land, || And have pity on His people.
19
Let YHWH answer and say to His people, || “Behold, I am sending to you the grain, || And the new wine, and the oil, || And you have been satisfied with it, || And I make you no longer a reproach among nations,
20
And the northern I put far off from you, || And have driven him to a land dry and desolate, || With his face toward the Eastern Sea, || And his rear to the Western Sea, || And his stink has come up, || And his stench comes up, || For he has exerted himself to work.”
21
Do not fear, O land! Be glad and rejoice, || For YHWH has exerted Himself to work.
22
Do not fear, O livestock of the field! For pastures of a wilderness have sprung up, || For the tree has borne its fruit, || Fig tree and vine have given their strength!
23
And you sons of Zion, || Be glad and rejoice in your God YHWH, || For He has given to you the Teacher for righteousness, || And causes a shower to come down to you, || Early rain and spring rain [as] in the beginning.
24
And the floors have been full [with] pure grain, || And the presses have overflown [with] new wine and oil.
25
And I have repaid to you the years that the locust consumed, || The cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm, || My great force that I sent against you.
26
And you have eaten, eating and being satisfied, || And have praised the Name of your God YHWH, || Who has dealt with you wonderfully, || And My people are not ashamed for all time.
27
And you have known that I [am] in the midst of Israel, || And I [am] your God YHWH, and there is none else, || And My people are not ashamed for all time.

I Will Pour Out My Spirit

(Acts 2:14–36)
28
And it has come to pass afterward, || I pour out My Spirit on all flesh, || And your sons and your daughters have prophesied, || Your old men dream dreams, || Your young men see visions.
29
And also on the menservants and on the maidservants, || In those days I pour out My Spirit.
30
And I have given wonders in the heavens and in the earth: Blood, and fire, and columns of smoke.
31
The sun is turned to darkness, and the moon to blood, || Before the coming of the Day of YHWH, || The great and the fearful.
32
And it has come to pass, || Everyone who calls on the Name of YHWH is delivered, || For in Mount Zion and in Jerusalem there is an escape, || As YHWH has said, || And among the remnants whom YHWH is calling!”

Der Tag des HERRN

(Amos 7,1-9)
1
Stoßet in die Posaune auf Sion, erhebet Klagegeschrei auf meinem heiligen Berge, dass alle Bewohner des Landes erbeben! Denn es kommt der Tag des Herrn, ja, er ist nahe,
2
ein Tag der Finsternis und des Dunkels, ein Tag des Gewölkes und des Unwetters! Wie Morgenrot sich über die Berge ausbreitet, so kommt ein zahlreiches, starkes Volk, wie von Anbeginn keines war und nach ihm nicht sein wird bis in die fernsten Geschlechter.
3
Vor ihm her ist verzehrendes Feuer und hinter ihm sengende Flamme, wie in Garten der Wonne ist das Land vor ihm her und hinter ihm öde Wüste, und keiner vermag ihm zu entrinnen.
4
Ihr Aussehen ist dem von Rossen gleich und wie Reiter rennen sie.
5
Gleich rasselnden Kriegswagen hüpfen sie über die Gipfel der Berge, wie prasselnde Feuerflammen, welche die Stoppeln verzehren, wie ein mächtiges, zum Kampfe gerüstetes Volk.
6
Vor ihnen erbeben die Völker, alle Angesichter glühen wie ein Topf.
7
Wie Helden laufen sie daher, wie Krieger ersteigen sie die Mauern, Mann für Mann zieht seinen Weg, alle, ohne von ihrer Bahn abzuweichen.
8
Keiner stößt den andern, ein jeder zieht seine eigene Straße; sogar auch durch Fenster stürzen sie und lassen sich nicht abbringen.
9
Sie dringen in die Stadt ein, laufen auf den Mauern, erklimmen die Häuser, steigen durch die Fenster Dieben gleich ein.
10
Vor ihnen her erzittert die Erde, erbeben die Himmel, Sonne und Mond verdunkeln sich und die Sterne verlieren ihren Glanz.
11
Und der Herr lässt vor seinem Heere her seinen Donner erschallen, denn überaus groß ist sein Heerlager, gewaltig und sein Wort vollstreckend; denn groß ist der Tag des Herrn und überaus furchtbar, wer vermöchte ihn zu überstehen?

Ein Ruf zur Umkehr

12
Auch jetzt spricht der Herr: Kehret um zu mir von ganzem Herzen mit Fasten und Weinen und Wehklagen!
13
Und zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehret euch zu dem Herrn, euerm Gott; denn er ist gnädig und barmherzig, geduldig und voller Güte und lässt sich des Übels gereuen.
14
Wer weiß, er möchte wiederum verzeihen und Segen hinter sich zurücklassen, Speise- und Trankopfer für den Herrn, euern Gott?
15
Stoßet in die Posaune auf Sion, haltet ein heiliges Fasten, berufet eine Zusammenkunft,
16
versammelt das Volk, heiliget die Gemeinde, vereiniget die Ältesten versammelt Kinder und Säuglinge, der Bräutigam komme aus seiner Kammer und die Braut aus ihrem Brautgemache!
17
Zwischen Vorhalle und Altar sollen die Priester, die Diener des Herrn, weinen und sprechen: Schone, Herr! schone deines Volkes und gib dein Erbe nicht der Beschimpfung preis, so dass die Völker über sie herrschen. Warum soll man unter den Völkern sagen: Wo ist ihr Gott?

Das Land erfrischt

18
Da eiferte der Herr um sein Land und übte Schonung an seinem Volke.
19
Und der Herr begann und sprach zu seinem Volke: Sehet, ich will euch Korn und Wein und Öl in Fülle spenden und euch nicht mehr zum Schimpfe werden lassen unter den Völkern.
20
Den Feind von Mitternacht werde ich weit von euch wegtreiben und ihn in ein ödes und wüstes Land verstoßen, seinen Vortrab in das Ostmeer und seinen Nachtrab in das äußerste Meer stürzen und es soll Gestank sich von ihm erheben und Modergeruch von ihm aufsteigen, weil er so groß getan.
21
Fürchte dich nicht, o Land! Frohlocke und freue dich! denn Herrliches vollbringt der Herr.
22
Fürchtet euch nicht, ihr Tiere des Feldes! denn es grünen die schönen Triften, denn die Bäume tragen ihre Frucht, Feigenbaum und Weinstock geben ihren Ertrag.
23
Auch ihr, Söhne Sions! Frohlocket und freuet euch in dem Herrn, euerm Gott, denn er gibt euch einen Lehrer der Gerechtigkeit und sendet euch Frühregen und Spätregen wie von Anbeginn hernieder.
24
Es füllen sich die Tennen mit Getreide und die Keltern strömen über von Wein und Öl.
25
Ich will euch Ersatz gewähren für die Jahre, welche Heuschrecken, Käfer, Kornbrand und Raupe gefressen haben, mein großes Heer, das ich wider euch entsandt habe.
26
Dann werdet ihr vollauf zu essen haben und satt werden und sollt den Namen des Herrn, eures Gottes, loben, der Wunderbares an euch getan, und mein Volk soll nimmermehr zuschanden werden.
27
Und ihr sollt inne werden, dass ich in Israels Mitte bin, bin ich doch der Herr, euer Gott, außer dem keiner ist, und auf ewig wird mein Volk nicht zuschanden werden.

Gottes Geist ausgegossen

(Apostelgeschichte 2,14-36)
28
Darnach aber wird es geschehen: Ich werde meinen Geist über alles Fleisch ausgießen, eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, eure Greise Träume haben und eure Jünglinge Gesichte schauen.
29
Ja, auch über meine Knechte und Mägde will ich in jenen Tagen meinen Geist ausgießen.
30
Und ich werde Wunderzeichen am Himmel und auf der Erde erscheinen lassen, Blut und Feuer und Rauchsäulen.
31
Die Sonne wird sich in Finsternis wandeln und der Mond in Blut, bevor der große und schreckliche Tag des Herrn kommt.
32
Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden; denn auf dem Berge Sion und zu Jerusalem soll Rettung sein, wie der Herr gesprochen hat, und unter den Übriggebliebenen für die, welche der Herr beruft.