Gottes Neue Bibel

The Prophet Joel

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

1
A word of YHWH that has been to Joel, son of Pethuel:
2
Hear this, you aged ones, || And give ear, all you inhabitants of the land, || Has this been in your days? Or in the days of your fathers?
3
Concerning it talk to your sons, || And your sons to their sons, || And their sons to another generation.
4
What is left of the palmer-worm, the locust has eaten, || And what is left of the locust, || The cankerworm has eaten, || And what is left of the cankerworm, || The caterpillar has eaten.
5
Awake, you drunkards, and weep, || And howl all drinking wine, because of the juice, || For it has been cut off from your mouth.
6
For a nation has come up on My land, || Strong, and there is no number, || Its teeth [are] the teeth of a lion, || And it has the jaw-teeth of a lioness.
7
It has made My vine become a desolation, || And My fig tree become a splinter, || It has made it thoroughly bare, and has cast down, || Its branches have been made white.

A Call to Mourning

8
Wail, as a virgin girds with sackcloth, || For the husband of her youth.
9
Present and drink-offering have been cut off from the house of YHWH, || The priests have mourned, servants of YHWH.
10
The field is spoiled, || The ground has mourned, || For the grain is spoiled, || New wine has been dried up, oil languishes.
11
Be ashamed, you farmers, || Howl, vinedressers, for wheat and for barley, || For the harvest of the field has perished.
12
The vine has been dried up, || And the fig tree languishes, || Pomegranate, also palm, and apple-tree, || All trees of the field have withered, || For joy has been dried up from the sons of men.

A Call to Repentance

(Amos 5:4–15; Zephaniah 2:1–3; Luke 13:1–5)
13
Gird, and lament, you priests, || Howl, you servants of the altar, || Come in, lodge in sackcloth, servants of my God, || For present and drink-offering have been withheld from the house of your God.
14
Sanctify a fast, proclaim a restraint, || Gather [the] elderly [and] all those inhabiting the land, || [Into the] house of your God YHWH,
15
And cry to YHWH, “Aah! For the day! For [the] Day of YHWH [is] near, || And it comes as destruction from [the] Almighty.
16
Is food not cut off before our eyes? Joy and rejoicing from the house of our God?
17
Scattered things have rotted under their clods, || Storehouses have been desolated, || Granaries have been broken down, || For the grain has withered.
18
How livestock have sighed! Perplexed have been droves of oxen, || For there is no pasture for them, || Also droves of sheep have been desolated.
19
To You, O YHWH, I call, || For fire has consumed lovely places of a wilderness, || And a flame has set on fire all trees of the field.
20
Also the livestock of the field long for You, || For dried up have been streams of water, || And fire has consumed lovely places of a wilderness!”
1
Wort des Herrn, welches an Joel, den Sohn Phatuels, erging.

Das verwüstete Land

2
Höret dies, ihr Greise! Und vernehmet es, alle Bewohner des Landes! Ist wohl solches in euern Tagen geschehen oder in den Tagen eurer Väter?
3
Davon erzählet euren Kindern und eure Kinder ihren Kindern und deren Kinder dem nachfolgenden Geschlechte.
4
Was die Raupen verschonten, zehrten die Heuschrecken auf; was die Heuschrecken übrigließen, fraßen die Käfer; was die Käfer gelassen, verzehrte der Kornbrand.
5
Wachet auf, ihr Trunkenen! Und wehklaget, jammert alle, die ihr Wein trinkt mit Lust, denn er wird von eurem Munde genommen.
6
Denn ein Volk ist über mein Land hereingebrochen, stark und unzählig; seine Zähne sind wie Löwenzähne und sein Gebiss wie das junger Löwen.
7
Es hat meine Weinberge verwüstet und meinen Feigenbaum abgeschält, hat sie entblößt, beraubt und niedergelegt, weiß wurden ihre Ranken.
8
Wehklage wie eine Jungfrau, die ein Trauergewand angelegt hat, um den Mann ihrer Jugend.
9
Entschwunden sind Speis- und Trankopfer vom Hause des Herrn, es trauern die Priester, die Diener des Herrn.
10
Verwüstet ist das Gefilde, es trauert das Feld, denn vernichtet ist der Weizen, verdorrt der Wein, verschmachtet das Öl.
11
Bestürzt sind die Ackerleute, die Winzer wehklagen um Korn und Gerste, denn dahin ist die Ernte des Feldes.
12
Verdorrt ist der Weinstock und der Feigenbaum saftlos, Granate, Palme und Apfelbaum, alle Bäume des Feldes sind dürr geworden, denn dahin ist die Freude der Menschenkinder.

Trauer um das Land

(Amos 5,4-15; Zephanja 2,1-3; Lukas 13,1-5)
13
Leget Trauergewänder an und wehklaget, ihr Priester! Jammert, ihr Diener des Altares! Kommet und haltet Wache im Trauergewande, ihr Diener meines Gottes! Denn dem Hause eures Gottes ist Speise- und Trankopfer genommen.
14
Haltet ein heiliges Fasten, berufet die Gemeinde, versammelt die Ältesten, alle Bewohner des Landes, in das Haus eures Gottes und rufet zu dem Herrn:
15
Wehe, wehe, wehe über den Tag! Denn nahe ist der Tag des Herrn und wie Verwüstung kommt er von dem Allmächtigen.
16
Ist nicht die Nahrung entschwunden vor euren Augen, aus dem Hause unseres Gottes Freude und Jubel?
17
Verfault ist das Vieh in seinem Unrat, abgebrochen sind die Speicher, verwüstet die Vorratskammern, denn verdorrt ist der Weizen.
18
Warum stöhnt das Vieh, warum brüllen die Rinderherden? Weil sie keine Weide haben, und auch die Schafherden kommen um.
19
Zu dir, Herr! will ich rufen, denn Feuer hat die schöne Trift verzehrt und die Flammengut alle Bäume des Landes verbrannt.
20
Auch die Tiere des Feldes blicken auf zu dir, wie ein Land, das nach Regen dürstet; denn die Wasserquellen sind ausgetrocknet und Feuer hat die schöne Trift verzehrt.